"para la búsqueda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبحث عن
        
    • في البحث عن
        
    • على البحث عن
        
    • تتيح البحث عن
        
    • في مجال البحث عن
        
    • أجل البحث عن
        
    • المعني باقتفاء أثر
        
    • في عملية البحث عن
        
    • من أجل السعي
        
    • من أجل البحث
        
    • على كيفية البحث عن
        
    • على السعي وراء
        
    A ese respecto, las Naciones Unidas son la organización que dispone de mejores condiciones para la búsqueda de una solución integral de los problemas que se plantean a la humanidad. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل منظمة للبحث عن حل متكامل للمشاكل التي تعاني منها البشرية.
    El " debate nacional " , que sería el instrumento para la búsqueda de soluciones globales para el futuro, está todavía en estado embrionario. UN ولا يزال الحوار الوطني، الذي يمثل وسيلة للبحث عن حلول شاملة للمستقبل، في طور التكوين.
    Sin embargo, pueden crear condiciones propicias para la búsqueda de soluciones duraderas por otros medios pacíficos y, por lo tanto, para la paz y la reconstrucción. UN إلا أنها قادرة على إشاعة الظروف المؤاتية للبحث عن حلول دائمة بطرق سلمية أخرى تفضي إلى السلم وإعادة التعمير.
    También hay programas de aprendizaje, y se presta ayuda para la búsqueda de empleo. UN وتوجد أيضا برامج للتلمذة الحرفية، وتقدم المساعدة أيضا في البحث عن العمل.
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Red laboral puso en práctica cinco medidas principales: Búsqueda de empleo, Capacitación para la búsqueda de empleo, y Asistencia intensiva prestan asistencia a la mayoría de las personas desocupadas registradas. UN وهناك خمسة تدابير رئيسية تضطلع بها شبكة الأعمال. مضاهاة العمل؛ التدريب على البحث عن عمل، والمساعدة المكثَّفة لمساعدة معظم العاطلين المسجلين.
    En la actualidad se observa un uso creciente de los directorios de datos auxiliares para la búsqueda de información en la WWW. UN يتم اليوم اللجوء بصورة متزايدة إلى استخدام أدلة البيانات التوصيفية للبحث عن المعلومات والبيانات على الشبكة العالمية.
    Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    Estamos convencidos de que el diálogo de las culturas es una condición indispensable para la búsqueda de soluciones pacíficas y permite luchar contra la exclusión, la intolerancia y el extremismo. UN ونحن مقتنعون بأن حوار الثقافات يشكل شرطا لا غنى عنه للبحث عن حلول سلمية ويسمح بمكافحة الاستبعاد والتعصب والتطرف.
    Perros para la búsqueda de explosivos y armas de fuego UN كلاب للبحث عن الذخائر غير المنفجرة والأسلحة النارية
    En Lituania, la Ordenanza Nº 4 prevé normas concretas para la búsqueda de los niños desaparecidos. UN وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين.
    Esa comisión estaría encargada de diseñar, evaluar y aplicar planes para la búsqueda de las personas desaparecidas y promover medidas para atender a las víctimas y a sus familiares. UN وتسعى هذه اللجنة إلى وضع وتقييم وتنفيذ خطط للبحث عن الأشخاص المفقودين، فضلا عن تعزيز تدابير التعامل مع الضحايا وأسرهم.
    La oficina presta servicios de asesoramiento para la búsqueda de trabajo y asistencia para la preparación de historiales de trabajo y anuncios de búsqueda de empleo. UN ويوفر المكتب المشورة والمساعدة في البحث عن اﻷعمال مثل كتابة ملخصات سير الحياة وارشادات العمالة.
    * Promover la autosuficiencia de los refugiados en situaciones estabilizadas como medida fundamental para la búsqueda de soluciones duraderas; UN :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة.
    También tendrá estanterías para copias impresas de ayuda para la búsqueda de archivos y otras referencias. UN وسيجهز كذلك برفوف للأدلة الإرشادية الورقية التي تساعد في البحث عن المحفوظات وغير ذلك من المواد المرجعية.
    Todas las personas desempleadas registradas tienen acceso a los servicios de Búsqueda de empleo, y las personas desempleadas más desfavorecidas son remitidas a Capacitación para la búsqueda de empleo o a Asistencia intensiva. UN وجميع العاطلين المسجلين مؤهلون للحصول على خدمات مضاهاة الأعمال، أما أشد الساعين للعمل حرمانا، فإنهم يحالون إلى التدريب على البحث عن عمل أو إلى المساعدة المكثَّفة.
    v) Material técnico: mantenimiento de una base de datos en la Internet para la búsqueda de fallos judiciales y laudos arbitrales reunidos en el sistema CLOUT; mantenimiento del sistema utilizado para reunir fallos judiciales y laudos arbitrales sobre los textos de la Comisión; publicación de reseñas de las decisiones y supervisión de sucesos y tendencias; UN ' 5` المواد التقنية: تعهد قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت تتيح البحث عن قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المجمّعة في إطار نظام معلومات السوابق القضائية المستندة إلى صكوك الأونسيترال؛ وتعهد نظام جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المتعلقة بصكوك اللجنة؛ ونشر خلاصات القرارات ورصد التطورات والاتجاهات؛
    El readiestramiento comprende instrucción concreta relacionada con el empleo, el desarrollo de aptitudes generales y preparación para la búsqueda de empleo. UN وتشمل إعادة التدريب هذه مهارات محددة تتعلق بوظائف معينة ومهارات عامة ومهارات في مجال البحث عن العمل.
    Realizar economías de tiempo y recursos para la búsqueda de datos estadísticos; UN - تحقيق وفرة في الوقت والموارد من أجل البحث عن بيانات إحصائية؛
    2.11 El 19 de julio de 2010, Fatima Rizvanović envió otra carta al Equipo Operativo de la República Sprska para la búsqueda de Personas Desaparecidas a fin de solicitar más información sobre las medidas tomadas para aplicar la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional el 16 de julio de 2007. UN 2-11 وفي 19 تموز/يوليه 2010، وجهت فاطمة رزفانوفيتش رسالة أخرى إلى فريق العمل التابع لجمهورية صربسكا المعني باقتفاء أثر المفقودين، التمست فيها معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية الصادر في 16 تموز/يوليه 2007.
    La participación genuina y el compromiso del público constituyen requisitos previos imprescindibles para la búsqueda de esas soluciones. UN وتعد مشاركة الجمهور وانخراطه بحق في عملية البحث عن تلك الحلول من الشروط الأساسية المسبقة لتلك العملية.
    El Presidente Hugo Chávez Frías propuso, el día de ayer, que se constituya una comisión internacional de buena voluntad para la búsqueda de la paz en Libia. UN اقترح الرئيس هوغو شافيز فرياس أمس إنشاء لجنة دولية للنوايا الحسنة من أجل السعي إلى تحقيق السلام في ليبيا.
    El Paraguay señaló que necesitaba asistencia material a fin de desarrollar ese sistema, que entraña tecnología específica, capacitación para la búsqueda de armas, la creación de una base de datos para almacenar pruebas, un acceso simplificado a esa base de datos así como un mejor acceso a Internet a fin de favorecer la comunicación entre sus instituciones nacionales. UN وذكرت باراغواي الحاجة إلى المساعدة المادية في وضع مثل هذا النظام، الذي يستوجب تكنولوجيا محددة والتدريب على كيفية البحث عن الأسلحة وإنشاء قاعدة بيانات لتخزين الأدلة الإثباتية وتيسير النفاذ إلى قاعدة البيانات وإلى الإنترنت بغية تحسين التواصل بين المؤسسات الوطنية.
    Los Estados Unidos de América han expresado preocupación por las consecuencias negativas del despliegue de los misiles para la búsqueda de una solución política general. UN فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus