"para la detección temprana de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للكشف المبكر عن
        
    • أجل الكشف المبكر عن
        
    • تُعنى بالكشف المبكّر عن
        
    El Comité expresa su inquietud por la falta de programas de diagnóstico para la detección temprana de la discapacidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة برامج الفرز للكشف المبكر عن الإعاقات.
    Al Comité le preocupa también que no exista ningún sistema para la detección temprana de la discapacidad en los niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الافتقار إلى أي نظام للكشف المبكر عن الإعاقات عند الأطفال.
    Como puede verse, los casos de enfermedades no transmisibles constituyen un auténtico problema de salud pública en el Chad que necesita ser resuelto, a pesar de los esfuerzos que se llevan a cabo para crear centros para la detección temprana de los factores de riesgo y efectuar el seguimiento. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن حالات الإصابة بهذه الأمراض، تمثل مشكلة صحية عامة حقيقية في تشاد، وينبغي معالجتها، على الرغم من الجهود المبذولة لإنشاء مراكز للكشف المبكر عن المخاطر، ومتابعتها.
    Es preciso hacer mucho más no solo para la detección temprana de las enfermedades, sino también para vigilarlas desde un punto de visto ecológico y epidemiológico, a fin de controlarlas con eficacia. UN لا بد من بذل المزيد من الجهد لا من أجل الكشف المبكر عن الأمراض فحسب بل أيضا لرصد الأمراض من الناحيتين الإيكولوجية والوبائية بغية إدارتها بفعالية.
    Con ese propósito deberá, entre otras medidas, establecer mecanismos institucionales para la detección temprana de situaciones en las que pueda existir violencia, investigar diligentemente las alegaciones sobre hechos de violencia, incluyendo ajustes en el procedimiento que les permitan recabar el testimonio de las víctimas y procesar a los responsables. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف، ضمن تدابير أخرى، أن تُنشئ آليات مؤسسية تُعنى بالكشف المبكّر عن الأوضاع التي قد تنطوي على عنف، وأن تحقق تحقيقاً عاجلاً في ادعاءات التعرّض لأعمال العنف، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية تتيح أخذ شهادة الضحايا، وتقاضي المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال.
    El Gobierno del Estado de Qatar estableció estaciones de vigilancia para la detección temprana de la radiación. UN 4 - أنشأت حكومة دولة قطر محطات رصد للكشف المبكر عن الإشعاع.
    59. El Comité expresa su inquietud por la falta de programas de diagnóstico para la detección temprana de la discapacidad en todas las zonas bajo la jurisdicción del Estado parte. UN 59- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود برامج في مجال الفحص للكشف المبكر عن الإعاقة في سائر أنحاء الدولة الطرف.
    326. Hasta que cumplen los seis años de edad, los niños asegurados tienen derecho a reconocimientos para la detección temprana de enfermedades que pongan en grave peligro su desarrollo físico o mental. UN ٦٢٣- وحتى بلوغ ست سنوات، من حق اﻷطفال المؤمن عليهم أن تجرى عليهم فحوصات للكشف المبكر عن اﻷمراض التي يمكن أن تعرّض نموهم البدني أو العقلي لخطر كبير.
    Desde octubre de 2005, se han realizado exámenes médicos de salud para la detección temprana de discapacidades de la visión y del oído en estudiantes matriculados en escuelas públicas y en escuelas primarias asistidas. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2005، يتم توفير خدمات الفحص الطبي للكشف المبكر عن الإعاقة السمعية والبصرية بين التلاميذ المقيدين في المدارس الحكومية والمدارس التي تتلقى إعانات.
    393. La policía considera que la prevención del maltrato infantil es un objetivo importante de sus medidas de protección de los jóvenes y ha adoptado medidas para la detección temprana de dicho maltrato y la pronta protección de las víctimas. UN 393 - تعتبر الشرطة إساءة معاملة الطفل هدفاً هاماً للتدابير التي تضعها لحماية الشباب، وقد وضعت تدابير للكشف المبكر عن حالات إساءة معاملة الطفل وتوفير الحماية المبكرة للضحايا الأطفال.
    f) Desarrollo y mantenimiento de un sistema de información para la alerta temprana sobre casos complejos de emergencia, incluso la elaboración de indicadores para la detección temprana de situaciones inminentes de emergencia y desastre; UN )و( وضع والحفاظ على نظام معلومات لﻹنذار المبكر بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك وضع مؤشرات للكشف المبكر عن حالات الطوارئ والكوارث الوشيكة؛
    325. Por lo que se refiere al punto e): el seguro médico obligatorio ofrece medidas preventivas de atención de la salud. Entre éstas figuran medidas preventivas para mujeres embarazadas y reconocimientos para la detección temprana de enfermedades en los niños. UN ٥٢٣- وفيما يتعلق بالسؤال الفرعي )ﻫ( يشمل نظام التأمين الصحي تدابير وقائية للرعاية الصحية من بينها تدابير وقائية للمرأة الحامل وفحوصات للكشف المبكر عن أمراض اﻷطفال.
    b) Establezca centros para la detección temprana de discapacidades infantiles y para una rápida intervención de personal capacitado, y realice estudios e investigaciones en esta área; UN (ب) إنشاء مراكز للكشف المبكر عن إعاقات الطفولة والتدخل السريع على يد موظفين مدربين وإجراء الدراسات والبحوث في هذا المجال؛
    Una de las numerosas iniciativas sometidas a debate es la firma, en agosto de 2012, de un memorando de entendimiento con el Ministerio de Salud relativo a la creación de nuevos centros para la detección temprana de la discapacidad en los que se prestarán servicios genéticos, quirúrgicos y de rehabilitación para niños con discapacidad menores de 18 años. UN ومن بين المبادرات المتعددة الجاري مناقشاتها توقيع مذكرة تفاهم مع وزارة الصحة في آب/أغسطس 2012 تتعلق ببناء مراكز جديدة للكشف المبكر عن الإعاقة وتوفير الخدمات الجينية، والجراحة وإعادة التأهيل للأطفال ذوي الإعاقة دون سن 18 عاما.
    Aportación de tres clínicas móviles para la detección temprana de tumores de mama dotadas de equipos modernos -- sonar, mamografía, radiología y laboratorio de pruebas de tejidos -- , además de diversos especialistas médicos indispensables para estas clínicas, entre los que se incluyen un cirujano general, un especialista de laboratorio, un radiólogo y un especialista de sonar, así como personal de enfermería y otro personal sanitario. UN :: توفير 3 عيادات متنقلة للكشف المبكر عن أورام الثدي بالأجهزة الحديثة السونار - الماموكرام - أشعة - مختبر فحص نسيجي - بالإضافة إلى مختلف الاختصاصات الطبية التي تحتاجها تلك المراكز من طبيب جراحة عامة طبيب اختصاص مختبرات طبيب أشعة وسونار بالإضافة إلى الكوادر التمريضية والصحية الأخرى.
    32. El Plan se centra en el desarrollo de la atención social, sanitaria y cultural que se presta a todos los niños y en el fomento de sus capacidades y aptitudes naturales, en la creación de un mecanismo para la detección temprana de los casos de violencia y de conducta antisocial, y en la garantía y mejora del nivel económico de los menores y de las familias encargadas de su crianza. UN 32- ركزت الخطة الإنمائية على تطوير الرعاية الاجتماعية والصحية والثقافية لجميع الأطفال وتنمية مواهبهم وقدراتهم - وضع آلية للكشف المبكر عن حالات العنف والانحراف - تأمين ورفع المستوى المالي للقصر والأسر المشمولة برعايتهم.
    445. De otra parte, el Ministerio validó instrumentos de tamizaje para Colombia y se estandarizaron tres instrumentos específicos para la detección temprana de alteraciones en la salud mental (Apgar familiar, SQR, RQC) y se elaboró la guía de primeros auxilios en salud mental en emergencias y desastres. UN 446- وأجازت الوزارة آليات فحص لكولومبيا وتمت معايرة ثلاث وسائل مخصصة للكشف المبكر عن التغييرات في الصحة العقلية - الاستبيان المتعلق بالتكيف العائلي والشراكة والنمو والتعاطف والتصميم والاستبيان المتعلق بالإبلاغ الذاتي واستبيان الإبلاغ الخاص بالأطفال - كما أُعِّد دليل عن الإسعافات الأولية في مجال الصحة العقلية في حالات الطوارئ والكوارث.
    Además de las actividades realizadas con la Unión Europea, cabe mencionar la fructífera cooperación con el sistema de alerta temprana del Observatorio Europeo de las Drogas y las Toxicomanías de Lisboa para la detección temprana de las drogas de síntesis y la adopción de las medidas necesarias. UN 45 - ومضت قائلة إنه بالإضافة إلى الأنشطة التي تُنفَّذ مع الاتحاد الأوروبي، هناك تعاون مثمر أيضاً مع نظام الإنذار المبكِّر للمركز الأوروبي لرصد المخدرات ومدمنيها الذي يوجد مقره في لشبونة، من أجل الكشف المبكر عن المخدرات المصنَّعة واتخاذ التدابير المناسبة.
    274. Desde 2007 el Instituto ICIEG desarrolla anualmente, conjuntamente con otros socios, una campaña nacional para la prevención del cáncer de mama, diseñada para informar y alertar a la población en general, y a las mujeres en particular, sobre la importancia del autoexamen de mama para la detección temprana de la enfermedad. UN 274- ومنذ عام 2007، ينظم معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين سنوياً، وبالاقتران مع جهات شريكة أخرى، حملة تدعى الحملة الوطنية للوقاية من سرطان الثدي أُعدت لتوعية وتنبيه السكان عموماً، وبخاصة النساء، لأهمية الفحص الذاتي للثدي من أجل الكشف المبكر عن المرض.
    Con ese propósito deberá, entre otras medidas, establecer mecanismos institucionales para la detección temprana de situaciones en las que pueda existir violencia, investigar diligentemente las alegaciones sobre hechos violentos, incluyendo ajustes en el procedimiento que permitan recabar el testimonio de las víctimas, y procesar a los responsables. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف، ضمن تدابير أخرى، أن تُنشئ آليات مؤسسية تُعنى بالكشف المبكّر عن الأوضاع التي قد تنطوي على عنف، وأن تحقق تحقيقاً عاجلاً في ادعاءات التعرّض لأعمال العنف، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية تتيح أخذ شهادة الضحايا، وتقاضي المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus