Se está ejecutando un programa de rehabilitación humanitaria en zonas en las que la existencia de campamentos de refugiados tuvo consecuencias adversas significativas para la economía local y la infraestructura social. | UN | ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي كان فيها لوجود مخيمات اللاجئين سابقا أثر سلبي على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية. |
Se está ejecutando un programa de rehabilitación humanitaria en zonas en las que la existencia de campamentos de refugiados tuvo consecuencias adversas significativas para la economía local y las infraestructuras sociales. | UN | ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي ترك فيها وجود مخيمات اللاجئين سابقاً أثراً سلبياً على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية. |
Se prevé que el uso de las TIC para el desarrollo del turismo producirá beneficios económicos generando mayores ingresos para la economía local y contribuyendo al desarrollo local. | UN | ويتوقع أن يعود استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض النهوض بالسياحة بفوائد اقتصادية من خلال توليد إيرادات متزايدة للاقتصاد المحلي والإسهام في عملية التنمية المحلية. |
Ella calculó el costo por adelantado y el retorno de la inversión en el tiempo, y es una ventaja neta en muchos aspectos para la economía local, nacional y global. | TED | حسبت التكلفة الأولية والأيردات على مر الزمن، وهو فائض صافي على كثير من المستويات للاقتصاد المحلي والوطني والعالمي. |
El cierre de la fábrica de conservas de atún Chicken of the Sea de Samoa en septiembre de 2009, que hizo que más de 2.000 trabajadores perdieran su empleo, podría tener consecuencias importantes para la economía local. | UN | 16 - ربما يكون لإقفال مصنع تشيكن أوف ذي سي لمعالجة وتعليب التونة في ساموا، الذي ترتب عليه فقدان أكثر من 000 2 من العمال لوظائفهم، آثار كبيرة في الاقتصاد المحلي. |
Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية، |
Al efectuar compras en el mercado local, el ECOMOG, sobre la base de las observaciones que formule y la información que suministre la República de Guinea-Bissau a ese respecto, evitará todo efecto perjudicial para la economía local. | UN | وعند إجراء المشتريات من السوق المحلية، يقوم الفريق، على أساس الملاحظات التي تبديها جمهورية غينيا - بيساو وما توفره من معلومات في هذا الشأن، بتجنب إحداث أي أثر سلبي على الاقتصاد المحلي. |
El Gobierno de Fiji sigue considerando bien empleada la asignación de fondos o de otros recursos a la pesca, especialmente cuando una inversión de 5,9 millones de dólares en 2004 logró un beneficio de 347 millones de dólares para la economía local en el mismo año. | UN | وستظل حكومة فيجي تعتبر تخصيص أموال أو موارد لمصائد الأسماك إنفاقا في المجال الصحيح، وخاصة لأن استثمار 5.9 مليون دولار في عام 2004 قد در عائدا على الاقتصاد المحلي قدره 347 مليون دولار في نفس العام. |
El dinero que envían los migrantes llega incluso a las zonas rurales más remotas y repercute significativamente en los niveles de consumo individual y familiar, lo que mitiga la pobreza y crea efectos inmediatos de multiplicación para la economía local. | UN | وتصل الأموال التي يحوّلها المهاجرون إلى أبعد المناطق الريفية ولها تأثير ملموس على مستويات استهلاك الأفراد والأسر المعيشية، ومن ثم فهي تخفف من حدة الفقر وتحدث تأثيرات مضاعفة على الاقتصاد المحلي. |
Según esa hipótesis, se prevé que las actividades de las empresas extranjeras generen beneficios indirectos para la economía local por medio de la competencia, la imitación, la rotación de la mano de obra y los eslabonamientos verticales. | UN | وفي إطار هذا السيناريو، يتوقع أن تترتب على أنشطة مؤسسات الأعمال الأجنبية آثار غير مباشرة على الاقتصاد المحلي من خلال المنافسة والتقليد وحراك العمالة وإقامة الروابط الرأسية. |
Las TIC representan uno de los medios más eficaces para paliar el desequilibrio ya que permiten a los países ocuparse de su propia promoción turística, generar más ingresos para la economía local y conservar su competitividad anunciando por Internet ofertas turísticas nuevas y complementarias. | UN | لذا، تمثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أكثر الأدوات فعالية لتصحيح الاختلال إذ تمكن البلدان من أن تتولى أمر العناية بالترويج لسياحتها وتعود بدخل أوفر على الاقتصاد المحلي وتحتفظ بتنافسيتها عن طريق الترويج لعروض سياحية جديدة وتكميلية عبر الاتصال المباشر بالإنترنت. |
La instalación de programas de vínculos comerciales progresó en la Argentina, el Brasil, Uganda, Mozambique, Viet Nam y Zambia, contribuyendo a mejorar la comprensión de los beneficios de la IED para la economía local mediante la tecnología y transferencias de tecnología. | UN | وازداد استخدام برامج لتعزيز الصلات فيما بين الأعمال التجارية في الأرجنتين وأوغندا والبرازيل وزامبيا وفييت نام وموزامبيق، مما ساهم في تعزيز فهم الفوائد التي يعود بها الاستثمار المباشر الأجنبي على الاقتصاد المحلي عن طريق التكنولوجيا ونقلها. |
Creo que la evidencia científica sobre los beneficios de los programas de niñez temprana para la economía local es muy fuerte. | TED | لذا أعتقد أن الأدلة البحثية عن فوائد برامج الطفولة المبكرة للاقتصاد المحلي ، قوية للغاية. |
Se pueden imaginar los beneficios para la economía local. | Open Subtitles | يمكنكم تخيل الفائدة المادية للاقتصاد المحلي |
En el último decenio la importancia del turismo para la economía local ha aumentado a un ritmo constante. | UN | ١٣ - وقد ازدادت أهمية السياحة للاقتصاد المحلي بصورة مطردة خلال العقد الماضي. |
El empleo de las TIC para el desarrollo del turismo puede reportar beneficios económicos generando mayores ingresos para la economía local y contribuyendo al desarrollo local. | UN | وقد يعود استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض النهوض بالسياحة بفوائد اقتصادية من خلال دَرِّ إيرادات متزايدة للاقتصاد المحلي والإسهام في عملية التنمية المحلية. |
El sanatorio es muy importante para la economía local. | Open Subtitles | المصحة مهمة جدا للاقتصاد المحلي |
13. Un tema del debate de la reunión trató de la función del Estado en la gestión de la IED y el logro de resultados positivos para la economía local. | UN | 13- وتناولت إحدى النقاط التي أُثيرت خلال الاجتماع الدور الذي تضطلع به الدولة في إدارة الاستثمار الأجنبي المباشر ولكفالة تحقيق نتائج إيجابية للاقتصاد المحلي. |
Durante nuestra visita se destacó la estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial en Malí, donde un proyecto conjunto evalúa las repercusiones económicas y sociales del despliegue de la MINUSMA con vistas a maximizar los beneficios para la economía local. | UN | وقد أكدت زيارتنا التعاون الوثيق القائم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مالي، حيث يوجد هناك مشروع مشترك يقيِّم الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وذلك بهدف تعظيم الفوائد المترتبة عليه في الاقتصاد المحلي. |
42. En los países en desarrollo, y menos frecuentemente en los países desarrollados, se siguen utilizando restricciones que conciernen a la estructura del control de las filiales extranjeras, especialmente en los casos de grandes inversiones en industrias o actividades de importancia estratégica crucial para la economía local. | UN | ٤٢ - ولا تزال تستخدم القيود التي تمس هيكل المراقبة في الشركات التابعة اﻷجنبية في البلدان النامية، وبصورة أقل تواترا في البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما في الاستثمارات الكبيرة في الصناعات أو اﻷنشطة التي تكتسي أهمية استراتيجية حاسمة في الاقتصاد المحلي. |
De acuerdo con el estudio mencionado, el cierre de carreteras en el Afganistán causó la pérdida de más de 26,2 millones de dólares de los EE.UU. por año para la economía local. | UN | وطبقا للدراسة التي قامت بها وكالة التخطيط لإزالة الألغام، أدى إغلاق الطرق في أفغانستان إلى خسائر تزيد على 26.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية سنويا في الاقتصاد المحلي(40). |
Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos, y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية، |
Tampoco hay que pasar por alto los demás estímulos para la economía local que se mencionaron. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي كذلك إغفال العناصر الأخرى الدافعة للاقتصادات المحلية التي ذكرها من قبل. |