"para la ejecución de programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • ﻹنجاز برامج
        
    Además, deberían seleccionar recursos financieros y técnicos para la ejecución de programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للخبراء أن يُحدّدوا الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    :: Movilizar recursos para la ejecución de programas de emergencia a corto, mediano y largo plazos en el marco de la cooperación regional. UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.
    La División sirve de centro de coordinación para la ejecución de programas de acción regionales en las esferas del transporte y las comunicaciones, como el Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África, y define sus proyectos y programas intersectoriales conexos. UN وتقوم الشعبة بدور مركز تنسيق لتنفيذ برامج العمل اﻹقليمية في ميادين النقل والاتصالات مثل عقد النقل والاتصالات في أفريقيا، كما تقوم بتحديد مشاريعها وبرامجها ذات الصلة الشاملة لعدة قطاعات.
    Brinda apoyo a las sociedades nacionales para la ejecución de programas de rehabilitación psicosocial. UN وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا.
    35. En el párrafo 21, se pedía al Secretario General que adoptase las medidas correspondientes a fin de proporcionar recursos financieros y humanos adecuados para la ejecución de programas de asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento, especialmente en la esfera de la administración de justicia, conforme a la solicitud del Gobierno de Rwanda. UN ٥٣- وفي الفقرة ١٢، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ولا سيما في ميدان إقامة العدل على النحو الذي تطلبه حكومة رواندا.
    El objetivo principal del manual y del libro de texto sería servir de referencia, con directrices para la ejecución de programas de servicios para las víctimas y la elaboración de políticas, protocolos y procedimientos que tengan en cuenta a las víctimas. UN والهدف الرئيسي من الدليل والكتيب كليهما أن يكونا بمثابة مصدرين مرجعيين يقدمان اﻹرشاد لتنفيذ برامج خدمة الضحايا ووضع سياسات وبروتوكولات وإجراءات تراعي الضحايا.
    La delegación del orador apoya también la propuesta de que se celebre una conferencia de donantes a fin de movilizar fondos para la ejecución de programas de fomento de la capacidad comercial. UN واختتم كلمته معلنا تأييده للمقترح الداعي إلى عقد مؤتمر للمانحين من أجل حشد الأموال اللازمة لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية.
    En Guatemala, junto con la Asociación pro Bienestar de la Familia (APROFAM), el UNFPA prestó apoyo técnico para la ejecución de programas de prevención de la violencia basada en el género y de protección entre los indígenas cachiqueles de Chimaltenango. UN وفي غواتيمالا، قدم الصندوق، بمعية رابطة النهوض برفاه الأسرة، الدعم التقني لتنفيذ برامج لمنع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه في أوساط شعوب كاتشيكيل الأصلية في تشيمالتينانغو.
    El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas ha tratado de incorporar los principios de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en los programas de actividades relativas a las minas y en los marcos nacionales para la ejecución de programas de asistencia a las víctimas. UN وتعمل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام على إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في صلب برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والأطر الوطنية لتنفيذ برامج مساعدة الضحايا.
    La presentación señala el empeño de Guatemala en crear y ejecutar medidas para sensibilizar a los Estados acerca de la necesidad de dedicar recursos para la ejecución de programas de promoción, rescate y valoración de los derechos humanos y la diversidad cultural en el mundo. UN ويشير التقدير إلى استعداد غواتيمالا لوضع واتخاذ تدابير لتوعية الدول بضرورة تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ برامج تعزيز وحماية وإعلاء شأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في العالم. العراق
    Se ha reforzado el papel del Estado con la aprobación de esta ley, ya que creará las condiciones necesarias para la ejecución de programas de prevención y protección contra la violencia doméstica y programas de ayuda a las víctimas. UN وقد تم تعزيز دور الدولة بإصدار ذلك القانون، لأنه سيهيئ الظروف المواتية لتنفيذ برامج منع وقوع العنف العائلي والحماية منه وبرامج تقديم المساعدة للضحايا.
    Respecto de los recursos necesarios para la ejecución de programas de población y desarrollo en los países en desarrollo y en los países de economía en transición, la oradora dice que deberían buscarse medios innovadores de movilización de recursos. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالموارد اللازمة لتنفيذ برامج السكان والتنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أضافت أنه ينبغي وضع أساليب مبتكرة لحشد الموارد.
    El Comité señaló entre sus esferas de preocupación la falta de un calendario para la ejecución de programas de medidas de acción afirmativa, así como la falta de programas para apoyar los objetivos y los adelantos propiciados por esos programas. UN ٩٩ - وقامت اللجنة بتحديد مجالات القلق التالية: الافتقار إلى إطار زمني لتنفيذ برامج الاجراءات الايجابية، وأيضا إلى الافتقار إلى برامج لدعم أهداف ومنجزات هذه البرامج.
    Sin embargo, la Convención ha servido de catalizador para que muchos países se plantearan o volvieran a plantearse la cuestión de la desertificación, como muestra la adopción de estrategias y políticas, y el establecimiento de marcos institucionales para la ejecución de programas de acción nacionales, subregionales y regionales, muchos de los cuales están todavía en la etapa de formulación. UN ومع ذلك فقد ثبتت فائدة الاتفاقية التي حفزت بلدانا كثيرة على التركيز أو إعادة التركيز على قضية التصحر، كما يتبين من وضع الاستراتيجيات والسياسات، ومن إنشاء الأطر المؤسسية لتنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، التي لا يزال عدد كبير منها في مرحلة الإعداد.
    25. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según corresponda, asistencia material y financiera para la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria en las zonas que han recibido a refugiados, de común acuerdo con los países de acogida, y en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben; UN 25 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية لتنفيذ برامج إنمائية أهلية، بالاتفاق مع البلدان المضيفة، في المناطق المضيفة للاجئين بما يفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء؛
    25. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según corresponda, asistencia material y financiera para la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria en las zonas que han recibido a refugiados, de común acuerdo con los países de acogida, y en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben; UN 25 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية لتنفيذ برامج إنمائية أهلية، بالاتفاق مع البلدان المضيفة، في مناطق إيواء اللاجئين بما يفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء؛
    k) Mejorar los recursos para la ejecución de programas de acción y otras actividades de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras, particularmente por conducto del FMAM. UN (ك) تحسين توفير الموارد لتنفيذ برامج الإجراءات وغيرها من أنشطة مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    La Oficina también ayudó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. UN وساعد المكتب أيضا في تعبئة المساعدة الدولية من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    Muchos de esos países han adoptado planes de acción y algunos han destinado recursos de sus presupuestos para la ejecución de programas de empleo juvenil y empoderamiento de los jóvenes. UN واعتمد الكثير من هذه البلدان خطط عمل وخصص البعض الآخر موارد في ميزانياته من أجل تنفيذ برامج تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, la UNOL facilitó la promoción de la reconciliación nacional y la buena gestión pública y contribuyó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. UN وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    21. Pide también al Secretario General que adopte las medidas que correspondan a fin de proporcionar recursos financieros y humanos adecuados para la ejecución de programas de asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento, especialmente en la esfera de la administración de justicia, conforme a la solicitud del Gobierno de Rwanda; UN ١٢- تطلب أيضاً الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ولا سيما في ميدان إقامة العدل على النحو الذي تطلبه حكومة رواندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus