"para la erradicación del secuestro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على اختطاف
        
    • المعنية بالقضاء على اختطاف
        
    • القضاء على عمليات اختطاف
        
    El Relator Especial acoge con satisfacción el establecimiento por el Gobierno del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, y espera que ese problema se resuelva en breve plazo. UN وأعرب عن ترحيبه بإنشاء الحكومة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال وعن اﻷمل في أن تحل هذه المشكلة قريبا.
    El orador espera que la creación del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños hará posible ubicar a las víctimas, lograr la reunificación familiar y castigar a los responsables. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يؤدي إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال إلى تحديد موقع الضحايا، وتعزيز لم شمل اﻷسر، ووضع حد للهجمات على السكان المدنيين ومعاقبة المسؤولين عنها.
    No encuentra razones para modificar sus observaciones sobre las prácticas similares a la esclavitud que existen en el país, pero confía en que el nuevo Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños podrá resolver el problema. UN وأنه لا يرى أي سبب يدعو لتغيير تعليقاته على ممارسات الرق في هذا البلد، لكنه يأمل أن تحل هذه المشكلة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال المنشأة حديثا.
    Los avances del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños siguen siendo demasiado lentos y la necesidad de una campaña de movilización en gran escala se sigue manteniendo. UN ولا يزال التقدم الذي تحرزه لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال بطيئا للغاية. ولا تزال الحاجة قائمة للقيام بحملة دعائية واسعة النطاق.
    El orador asegura al Comité que las cifras comunicadas en el informe reflejan totalmente la realidad y que las autoridades estatales han apoyado al Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños igual que han apoyado a otros organismos. UN غير أنه أكد للجنة أن الأرقام المذكورة في التقرير تعكس الحقيقة تماماً، وأن دعم سلطات الدولة للجنة المعنية بالقضاء على اختطاف النساء والأطفال لم يكن أقل أهمية من الدعم الذي قدمته إلى مؤسسات أخرى.
    Sin embargo, sigue siendo necesario que el apoyo financiero venga respaldado por un fortalecimiento del Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños y que haya apoyo político de las más altas instancias de Jartum. UN غير أنه لا يزال من الواجب أن يقترن الدعم المالي بتعزيز لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وتوفير الدعم السياسي من جانب السلطات على أعلى المستويات في الخرطوم.
    En enero de 2001, el Gobierno adoptó importantes medidas para reforzar el Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños, integrándolo en la Oficina del Presidente. UN 74 - وفي كانون الثاني/يناير 2001، اتخذت حكومة السودان خطوات مهمة لتقوية لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وذلك بإعادة تشكيلها داخل مكتب الرئيس.
    47. El Relator Especial señaló que el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños ya no era una cuestión controvertida. UN 47- ولاحظ المقرر الخاص أن لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال لم تعد قضية خلافية.
    En cualquier caso, el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños consideró que esta suma era satisfactoria aunque lamentaba el descenso de las aportaciones de los donantes. UN وعلى أي حال، اعتبرت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال أن هذا المبلغ مبلغ مرض، مع أنها تأسف لانخفاض التمويل من قبل الجهات المانحة.
    Tal como informó éste, un año después de la reestructuración del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, los casos antiguos también serían juzgados. UN وكما أبلغ المقرر الخاص، بعد مرور عام واحد على عملية إعادة تشكيل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، يمكن للحالات القديمة أيضاً أن تُحال إلى المحاكمة.
    En este sentido, el Relator Especial destacó la propuesta del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños de crear un pasillo de seguridad para la reunión de los secuestrados con sus familias, lo cual resultaría más barato que la utilización de aviones. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المقرر الخاص أن المقترح الذي تقدمت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال الرامي إلى إنشاء ممر آمن يجمع الشمل بين المختطَفين وأسرهم سيكون أقل تكلفة من استخدام الطائرة.
    51. La financiación continúa siendo un problema y está afectando seriamente al poder del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños. UN 51- ويظل التمويل يطرح مشكلة ويؤثر تأثيراً خطيراً في لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال.
    A principios de febrero, el Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños trasladó a 746 personas desde Darfur meridional a la zona norte de Bahr el Ghazal. UN 45 - وفي وقت مبكر من شهر شباط/فبراير 2005، أعادت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال 764 فردا من جنوب دارفور، إلى شمالي بحر الغزال.
    Presidente del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños (CEAWC) desde enero de 2002 UN رئيس لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال منذ كانون الثاني/يناير 2002
    Instituyó el 15 de mayo de 1999 el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños por decisión del Ministerio de Justicia. UN ولذلك أنشأت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال " سيواك " في 15 أيار/مايو 1999 بقرار من وزير العدل.
    En cooperación con el UNICEF se prestó apoyo técnico al Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, a fin de encontrar, repatriar y reintegrar a 400 mujeres y niños de etnia dinka que habían sido secuestrados en los años ochenta. UN بالتعاون مع اليونيسيف، قدم الدعم التقني إلى لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال لأغراض استعادة وعودة وإعادة إدماج 400 شخص من نساء وأطفال الدنكا الذين اختطفوا في الثمانينات من القرن العشرين.
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades destinadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario durante el conflicto, en particular las del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños; UN ٧ - تدعو المجتمع الدولي إلى توسيع نطاق دعمه لﻷنشطة الرامية إلى زيادة احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني خلال النزاع؛ ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال؛
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades destinadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario durante el conflicto, en particular las del Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños; UN 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يوسع نطاق دعمه للأنشطة الرامية إلى زيادة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال النـزاع، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال؛
    Por su parte, el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños ha publicado la cifra de 40.000 en 2006. Sería útil que la delegación explicase cuál es la situación real. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقضاء على اختطاف النساء والأطفال هي التي ذكرت سنة 2006 أن حالات الاختطاف وصلت إلى 000 40 حالة، وأنه قد يكون من المفيد بالتالي أن يوضح الوفد السوداني حقائق الأمور.
    En colaboración con el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, supervisión de más de 300 casos de retornos de niños secuestrados, en los lugares de identificación y de retorno, mediante los equipos de protección infantil del UNICEF y la UNMIS UN بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على اختطاف النساء والأطفال، تم رصد أكثر من 300 حالة من حالات عودة الأطفال المختطفين في أماكن تحديد الهوية، وكذلك في أماكن العودة، عن طريق أفرقة حماية الأطفال المشتركة بين اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في السودان
    j) El compromiso del Gobierno del Sudán de erradicar el secuestro de mujeres y niños y su financiación de la labor del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños; UN " (ي) التزام حكومة السودان بوضع حد لاختطاف النساء والأطفال وبتمويل عمل لجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus