"para la estabilidad del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستقرار البلد
        
    • أجل استقرار البلد
        
    • على استقرار البلد
        
    • لتحقيق الاستقرار في البلد
        
    • لصالح استقرار البلد
        
    • للاستقرار في البلد
        
    • بالنسبة لاستقرار هايتي
        
    • على استقرار البلاد
        
    • على الاستقرار في البلد
        
    • تهدد استقرار البلد
        
    El Consejo hizo un llamamiento a los donantes para que continuaran con su labor en pro del desarrollo en Haití, una condición fundamental para la estabilidad del país. UN ووجه المجلس نداء إلى المانحين لمواصلة جهودهم من أجل تنمية هايتي والتي تعد شرطا أساسيا لاستقرار البلد.
    Estos acontecimientos constituyen una amenaza alarmante para la estabilidad del país y la subregión. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. UN 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Reitero mi firme convicción de que lo que más conviene al Líbano y a los libaneses es avanzar hacia la aplicación plena de la resolución a largo plazo para la estabilidad del país y la región. UN بيد أنني أؤكد من جديد اقتناعي الراسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل لهذا القرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    La continua erosión de la trama social y económica podría tener consecuencias a largo plazo para la estabilidad del país. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.
    El desarme de la población civil supone un desafío para la estabilidad del país. UN ويشكل نزع سلاح المدنيين تحديا لاستقرار البلد.
    El éxito de las elecciones era indispensable para la estabilidad del país. UN وكان النجاح في الانتخابات حاسماً بالنسبة لاستقرار البلد.
    Lo esencial ahora es acelerar los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. Esto es vital para la estabilidad del país y determinará en buena parte el ritmo de las repatriaciones futuras. UN والهدف الرئيسي في الوقت الحاضر هو تكثيف الجهود الرامية إلى إعادة التأهيل وإعادة الإعمار، وهو أمر حيوي لاستقرار البلد وسيحدد إلى حدّ بعيد وتيرة عمليات العودة مستقبلاً.
    Lo esencial ahora es acelerar los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. Esto es vital para la estabilidad del país y determinará en buena parte el ritmo de las repatriaciones futuras. UN والهدف الرئيسي في الوقت الحاضر هو تكثيف الجهود الرامية إلى إعادة التأهيل وإعادة الإعمار، وهو أمر حيوي لاستقرار البلد وسيحدد إلى حدّ بعيد وتيرة عمليات العودة مستقبلاً.
    Estas actividades ilícitas sobrepasan por mucho la capacidad de las autoridades nacionales y de la MINUSTAH de controlarlas y plantean un grave problema para la estabilidad del país en el más largo plazo. UN فهذه الأنشطة غير المشروعة تتجاوز قدرة السلطات الوطنية وقدرات البعثة على السيطرة، وهي تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لاستقرار البلد في الأجل الطويل.
    Según la delegación, el éxito de la aplicación del plan gubernamental de reforma del sector de la seguridad era un factor crucial para la estabilidad del país. UN 18 - ويرى الوفد أن نجاح تنفيذ خطة الحكومة لإصلاح قطاع الأمن أمر حاسم الأهمية لاستقرار البلد.
    El Gobierno tendrá que llegar a un acuerdo sobre objetivos de corto y medio plazo para la estabilidad del país y prepararse para una conferencia sobre promesas de contribuciones de los donantes, en estrecha cooperación con los asociados para el desarrollo. UN وسيتعين على الحكومة الاتفاق على أهداف قريبة ومتوسطة الأجل من أجل استقرار البلد والإعداد لمؤتمر لإعلان التبرعات بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإنمائيين.
    33. Reconoce la importancia, para la estabilidad del país y la región, del retorno voluntario, ordenado y sin riesgo del resto de los refugiados afganos y de su reintegración en forma sostenible, y pide a la comunidad internacional que mantenga y aumente su asistencia a ese respecto; UN 33 - يسلم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لمن تبقى من لاجئين أفغان واندماجهم المستدام من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها في هذا الصدد؛
    38. Reconoce la importancia que para la estabilidad del país y la región tienen el retorno voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reinserción sostenible del resto de los refugiados afganos, y pide a la comunidad internacional que mantenga y aumente su asistencia a ese respecto; UN 38 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛
    38. Reconoce la importancia que para la estabilidad del país y la región tienen el retorno voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reinserción sostenible del resto de los refugiados afganos, y pide a la comunidad internacional que mantenga y aumente su asistencia a ese respecto; UN 38 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛
    Sin embargo, cabe subrayar que la UNPROFOR no tiene mandato respecto de la situación interna en la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que podría ser más perjudicial para la estabilidad del país que la agresión externa. UN على أنه ينبغي التشديد على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تملك ولاية بالنسبة للحالة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اﻷمر الذي قد يتبين أنه أكثر ضررا على استقرار البلد من العدوان الخارجي.
    Por consiguiente, deben preverse medidas para seguir a los excombatientes y velar por su integración completa en la sociedad e impedir la formación de un grupo privado de derechos que, como en el pasado, pueda representar una amena-za para la estabilidad del país y la subregión. UN وكذلك ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لمتابعة أحوال المحاربين السابقين لضمان إدماجهم بنجاح في المجتمع والحيلولة دون نشوء مجموعة محرومة يمكن أن تشكل خطرا على استقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية كما حدث في الماضي.
    Por último, el Consejo reconoció que el desarrollo sostenible seguía siendo esencial para la estabilidad del país y reiteró su disposición a cooperar con las autoridades recién elegidas a fin de hacer frente a los desafíos de larga data. Asia UN وفي الختام، أقر المجلس بأن التنمية المستدامة تظل أساسية لتحقيق الاستقرار في البلد وأعرب من جديد عن استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة الجديدة بغية التصدي للتحديات المستقبلية.
    34. Reconoce la importancia, para la estabilidad del país y la región, del retorno voluntario, ordenado y sin riesgo del resto de los refugiados afganos y de su reinserción en forma sostenible, y pide a la comunidad internacional que mantenga y aumente su asistencia a ese respecto; UN 34 - يسلّم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لما تبقى من لاجئين أفغان واندماجهم المستدام لصالح استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها بهذا الخصوص؛
    El Consejo de Seguridad sigue de cerca las negociaciones en curso y deplora que cualquiera de las partes trate de obstruir la marcha hacia un arreglo político que es esencial para la estabilidad del país y para evitar que estalle la violencia. UN " ويتابع مجلس اﻷمن عن كثب المفاوضات الجارية ويشجب محاولات أي طرف لعرقلة التقدم نحو التسوية السياسية اللازمة للاستقرار في البلد ولمنع اندلاع أعمال العنف.
    Algunos donantes y el sistema de las Naciones Unidas ya han expresado su voluntad de apoyar los esfuerzos del Gobierno en este respecto, al observar que dicho apoyo tendrá un efecto rápido y consecuencias generales positivas para la estabilidad del país. UN وأعرب بالفعل بعض المانحين ومنظومة الأمم المتحدة عن الالتزام بدعم جهود الحكومة في هذا المضمار، وأشاروا إلى أن هذا الدعم سيكون سريع المفعول وسيتمخض عموما عن آثار إيجابية على استقرار البلاد.
    La coordinación de la asistencia para la reintegración con las iniciativas de fomento del desarrollo económico, en particular la diversificación económica para atenuar las presiones sobre la tierra, será esencial para la estabilidad del país a largo plazo. UN وسيكون من الضروري، للحفاظ على الاستقرار في البلد على المدى الطويل، تنسيق المساعدة على الإدماج وجهود التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنويع الاقتصادي للتخفيف من الضغوط على الأراضي.
    Además, la subdivisión política y humanitaria del componente civil realiza actividades de enlace con diversos segmentos de la opinión pública y con las autoridades con objeto de evaluar las circunstancias internas y externas que pueden constituir una amenaza para la estabilidad del país. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus