"para la implementación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل تنفيذ
        
    • أجل التنفيذ
        
    • مخصصة لتنفيذ
        
    • أمام تنفيذ
        
    • التقنية المحددة لتنفيذ
        
    La Argentina ha sido pionera en la materia y a la fecha se están dando los últimos pasos para la implementación de la infraestructura nacional de claves públicas. UN وما برحت الأرجنتين رائدة في هذا المجال وتتخذ حاليا الخطوات النهائية من أجل تنفيذ الهياكل الأساسية الوطنية الحيوية.
    Fortalecimiento de la capacidad para la implementación del plan de aplicación nacional en respuesta al Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes UN بناء القدرات من أجل تنفيذ خطة التنفيذ الوطنية لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    - Diseño y estrategia de abordaje territorial para la implementación del la Ley 26.485. UN :: صياغة تدابير واستراتيجيات محلية من أجل تنفيذ القانون؛
    para la implementación se podría solicitar la asistencia técnica del Banco Mundial y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ومن أجل التنفيذ يمكن التماس مساعدة تقنية من البنك الدولي ومن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    3. Instrucciones técnicas regionales para la implementación de planes de circulación regional sobre la base de las normas establecidas UN 3 - تقديم تعليمات تقنية إقليمية من أجل تنفيذ خطط التحرك الإقليمية استنادا إلى السياسات المرعية
    Programa de trabajo de 2012 para la implementación y la universalización de la Convención sobre Municiones en Racimo UN برنامج العمل لعام 2012 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    Programa de trabajo para 2012 para la implementación y la universalización de la Convención sobre Municiones en Racimo UN برنامج العمل لعام 2012 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    Programa de trabajo de 2013 para la implementación y la universalización de la Convención sobre Municiones en Racimo UN برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    Programa de trabajo de 2013 para la implementación y la universalización de la Convención sobre Municiones en Racimo UN برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    El Ecuador, empeñado en el desarrollo integral de la nación, hace un firme llamado a la cooperación internacional para la implementación de programas destinados al alivio y la reducción de la deuda externa de aquellos países en desarrollo y altamente endeudados. UN وتسعى اكوادور جاهدة لتحقيق التنمية الشاملة للأمة، وهي تتوجه بنداء قوي للتعاون الدولي من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى خفض الديون الخارجية للبلدان النامية المثقلة بالديون، وتخفيف آثارها.
    Como ya lo he expresado en otros informes, es necesario que el Estado movilice mayores recursos nacionales para la implementación de los acuerdos. UN 82 - وكما جرى الإعراب عنه في تقارير أخرى، من الضروري أن تحشد الدولة المزيد من الموارد الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقات.
    La estrategia Alianza para la implementación Estratégica de la Política Integral de la Niñez (AIEIPI) ha fortalecido los programas de salud y ha mejorado la atención integral a nivel clínico y comunitario para la niñez y la familia. UN إن الاستراتيجية التي اعتمدها التحالف من أجل تنفيذ السياسة قد عززت البرامج الصحية وساعدت على تحسين الاهتمام الطبي والمجتمعي العام بالطفل والأسرة.
    - coordinación en las áreas fronterizas con los países de México y Belice, para la implementación de acciones de control y prevención conjunta, tales como vacunación por barrios, procesos educativos comunitarios, censo de perros en áreas prioritarias; UN التنسيق في المناطق الحدودية مع المكسيك وبليز من أجل تنفيذ أنشطة المكافحة والوقاية المشتركة، مثل التلقيح بحسب المراكز، وحملات التثقيف المجتمعية وتعداد الكلاب في المناطق ذات الأولوية؛
    El objetivo del taller estuvo orientado a fortalecer la cooperación regional, a través del intercambio de información y de la armonización de la legislación existente para la implementación de los instrumentos legales universales y regionales sobre prevención y erradicación del terrorismo. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    En particular, el Comité quiere destacar el valor del Programa Integral de Reparaciones y señalar la importancia que tiene el hecho de que se proporcionen recursos adecuados para la implementación de dichas recomendaciones. UN وتود اللجنة أن تسترعي بوجه خاص الانتباه إلى أهمية الخطة المتكاملة للتعويضات وأن تشير إلى ضرورة تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الحالي.
    Esperamos poder trabajar de manera conjunta con los líderes del Grupo de los 8, algunos de los cuales son miembros de la Cuarteta para la implementación de la Hoja de Ruta, para alcanzar ese anhelado objetivo de la comunidad internacional. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع زعماء مجموعة الثمانية، وبعضهم من أعضاء الرباعية، من أجل تنفيذ خارطة الطريق، بغية تحقيق هذا الهدف الذي طال تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيقه.
    La experta llamó la atención sobre la necesidad de aunar fuerzas para la implementación institucional y la importancia de adoptar políticas dirigidas a la recuperación y fortalecimiento del derecho indígena. UN ونبّهت الخبيرة إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل التنفيذ على الصعيد المؤسسي وإلى أهمية اعتماد سياسات ترمي إلى إعادة قوانين الشعوب الأصلية إلى نصابها وإلى تعزيزها.
    Las recomendaciones se centran en proveer lineamientos prácticos a nivel local, nacional e internacional para la implementación de los acuerdos, y serán una herramienta útil para el trabajo de negociación en el futuro para todos los participantes. UN وتركز هذه التوصيات على توفير مبادئ توجيهية عملية على كل من الصعد الدولي والوطني والمحلي من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات وهي ستشكل في المستقبل أداة مفيدة للضغط والتوعية يستفيد منها جميع المشاركين.
    20. El Comité acoge con satisfacción el área creada por el Servicio Médico Legal para la implementación del Protocolo de Estambul, así como las actividades de difusión del Protocolo que se han venido realizando en el Estado parte. UN 20- ترحب اللجنة بإنشاء دائرة الطب الشرعي وحدةً مخصصة لتنفيذ بروتوكول اسطنبول. كما ترحب بأنشطة الدولة الطرف من أجل التعريف بالبروتوكول.
    La Directora informó de que se habían superado los anteriores impedimentos burocráticos para la implementación del programa de salud maternoinfantil y que el FNUAP se percataba de que el programa sólo podía tener éxito si se lograba un sentido de " propiedad " nacional. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    Se deberán aplicar también las Directrices para la implementación del Código Internacional de Conducta sobre el manejo de plaguicidas en relación con la prevención y eliminación de existencias de plaguicidas en desuso, que pueden consultarse en: http://www.fao.org/fileadmin/templates/agphome/documents/Pests_Pesticides/Code/Annotated_Guidelines_SP.pdf. UN بالإضافة إلى ذلك ، يجب اتباع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة لتنفيذ مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة المبيدات وبشأن الوقاية منها والتخلص من المخزونات المتقادمة. وتتاح هذه على الموقع: http://www.fao.org/agriculture/crops/thematic-sitemap/theme/pests/code/list-guide-new/en/.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus