"para la inclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإدماج
        
    • ﻹدراج
        
    • من أجل إدماج
        
    • بشأن إدراج
        
    • لإدراج أسماء
        
    • الإدراج المتعلقة
        
    • أجل إدراج
        
    • المخصصة لإدراج الأسماء في القائمة
        
    • الخاصة بإدراج
        
    • لإدراج المواد
        
    Apoyo técnico al Programa Presidencial Colombia Joven para la inclusión de las problemáticas de juventud en las políticas públicas UN تقديم الدعم التقني لبرنامج كولومبيا الشابة الرئاسي لإدماج مشاكل الشباب في السياسات العامة
    Otros talleres con sindicalistas, para la inclusión de necesidades de mujeres sindicalistas en Convenciones Colectivas. UN والمشاركة في حلقات عمل أخرى مع نقابيين لإدماج احتياجات النساء النقابيات في الاتفاقات الجماعية.
    La financiación nacional para la inclusión de las personas con discapacidad había aumentado en más del 90%. UN وازدادت التمويلات الوطنية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بنسبة تزيد على 90 المائة.
    No obstante, ello es justificación suficiente para la inclusión de este artículo en la parte I. UN ومع ذلك، هناك مبرر كاف ﻹدراج هذه المادة في الباب اﻷول.
    No se ha establecido ninguna cuota para la inclusión de mujeres en cargos públicos ni en otras esferas. UN لم تقرر حصص من أجل إدماج المرأة في المناصب العامة أو في المجالات الأخرى؛
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para la inclusión de equipo en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة.
    Está en marcha un amplio proceso consultivo interinstitucional encaminado a definir estrategias globales para la inclusión de los migrantes. UN وتجري حالياً عملية تشاورية واسعة مشتركة بين المؤسسات لتحديد الاستراتيجيات العالمية لإدماج المهاجرين.
    3. Instar a los países de destino a que desarrollen estrategias para la inclusión de los migrantes en la sociedad, a través de un enfoque intercultural. UN 3 - وعلى حث بلدان المقصد على وضع استراتيجيات لإدماج المهاجرين في المجتمع من خلال اتّباع نهج متعدد الثقافات.
    Cuando el sistema funciona en su totalidad, se convierte en un vehículo para la inclusión de los pobres en la economía formal y en un mecanismo para ascender socialmente. UN وعندما يعمل النظام بكامل طاقته، فإنه يصبح وسيلة لإدماج الفقراء في نظام الاقتصاد الرسمي وآلية تعمل على الارتقاء بمستواهم الاجتماعي.
    Se ha establecido una red nacional para la inclusión de los romaníes, integrada por la administración central y las administraciones locales, con el objetivo de reunir y comparar datos obtenidos en todo el territorio nacional sobre experiencias de la población romaní, armonizar las acciones y utilizar mejor los recursos correspondientes. UN وقد أنشئت شبكة وطنية لإدماج جماعة الروما، تجمع بين الإدارة المركزية والإدارات المحلية، بهدف تجميع بيانات متعلقة بخبرات شعب الروما ومقارنة هذه البيانات حسبما جُمعت في شتى أرجاء الإقليم الوطني، من أجل مواءمة الإجراءات المتخذة وتحسين استخدام الموارد ذات الصلة بهذه المسألة.
    Actualmente el grupo de tareas, en colaboración con la organización Internacional Disability and Development Consortium, está supervisando la elaboración de directrices para la inclusión de personas con discapacidad en programas del PNUD. UN وتشرف فرقة العمل في الوقت الحالي، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، على إعداد مبادئ توجيهية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En España se habían establecido metas específicas para la inclusión de los derechos humanos en los cursos de maestría, incluidos los especializados en educación en la primera infancia y primaria. UN وفي إسبانيا، عُينت أهداف محددة لإدماج حقوق الإنسان في مقررات درجة الماجستير، ويشمل ذلك إنشاء درجات علمية في مجالي تعليم الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي.
    No obstante, será imposible solucionar y estabilizar la situación en el Afganistán, reconstruir su economía y crear condiciones propicias para la inclusión de los Estados en los procesos de integración regional sin la participación de los propios afganos. UN ومع ذلك، فإن تسوية الأوضاع وتثبيتها في أفغانستان، وإعادة بناء الاقتصاد الأفغاني، وتهيئة الظروف لإدماج الدولة في عمليات التكامل الإقليمي سيكون مستحيلاً بدون إشراك الأفغان أنفسهم.
    Se han ejecutado proyectos para la inclusión de los niños migrantes en el sistema educativo, así como para la elaboración de nuevos planes de estudios escolares con un enfoque basado en los derechos humanos. UN ونُفِّذت مشاريع لإدماج أطفال المهاجرين في النظام التعليمي، فضلاً عن إعداد مقررات دراسية جديدة ذات نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    Memorando explicativo para la inclusión de un tema adicional en el programa del quincuagésimo tercer período de sesiones UN مذكرة إيضاحية ﻹدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين
    En la evaluación se utilizaron los criterios establecidos por el Comité de Planificación del Desarrollo de las Naciones Unidas para la inclusión de países en la lista de los países menos adelantados. UN وقد أجري التقييم باستخدام المعايير التي اعتمدتها لجنة التخطيط الانمائي التابعـــــة لﻷمم المتحدة ﻹدراج البلدان على قائمة أقل البلدان نموا.
    Los asesores mantendrán un estrecho enlace con los organismos de las Naciones Unidas que coordinan las redes de ejecución para la inclusión de las mujeres y los grupos tradicionalmente excluidos y para la protección de los niños. UN وسيقيم المستشارون اتصالات عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة التي تتولى تنسيق شبكات التنفيذ من أجل إدماج المرأة والفئات المستبعدة تقليديا، ومن أجل حماية الطفل.
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para la inclusión de equipo en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة.
    Junto con Alemania y Suecia, lanzó una iniciativa en 2006 con miras a garantizar un procedimiento justo y transparente para la inclusión de personas y organizaciones en las listas de los comités de sanciones y para la supresión de nombres de esas listas. UN وقد أطلقت مع ألمانيا والسويد مبادرة في عام 2006 تهدف إلى ضمان تطبيق تدبير منصف وشفاف لإدراج أسماء الأشخاص والمنظمات في قوائم الجزاءات ورفعها من القوائم.
    d) Publicar en el sitio web del Comité un resumen de los motivos para la inclusión de todas las entradas en la Lista; UN (د) جعل الموجزات السردية لأسباب الإدراج المتعلقة بجميع قيودات القائمة الموحدة متاحة على موقع اللجنة الشبكي؛
    Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    19. Encarga al Comité que actualice, según sea necesario, el formulario normalizado para la inclusión de conformidad con las disposiciones de la presente resolución; UN 19 - يشير على اللجنة بأن تستكمل، حسب الاقتضاء، الاستمارة الموحدة المخصصة لإدراج الأسماء في القائمة وفقا لأحكام هذا القرار؛
    106. También se plantearon algunas dudas en cuanto a si cada acto de terrorismo constituiría un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad o, en otros términos, si satisfaría los criterios para la inclusión de crímenes en el código. UN ٦٠١- كما أثيرت مجموعة من التساؤلات حول ما إذا كان كل فعل إرهابي يشكل جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أو ما إذا كان يفي على نحو آخر بالمعايير الخاصة بإدراج الجرائم في المدونة.
    Varios gobiernos habían creado mecanismos relacionados con las sustancias no incluidas en las listas, entre ellos procedimientos administrativos flexibles para la inclusión de sustancias en las listas de sustancias psicotrópicas sometidas a fiscalización internacional. UN كما أدخلت عدة حكومات آليات خاصة للتعامل مع المواد غير المدرجة في الجداول، من بينها اتخاذ إجراءات إدارية مرنة لإدراج المواد في قوائم المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus