"para la interacción entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتفاعل بين
        
    • للتحاور بين
        
    • للتفاعل فيما بين
        
    • فيما يخص التفاعل بين
        
    Turkmenistán acoge con beneplácito el fortalecimiento del mecanismo marco para la interacción entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وترحب تركمانستان بتعزيز اﻵلية اﻹطارية للتفاعل بين جميع منظمات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Necesitábamos nuevas orientaciones y nuevas normas para la interacción entre los Estados y entre los pueblos. UN وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب.
    Una delegación destacó que las organizaciones regionales también habían resultado plataformas útiles para la interacción entre la comunidad científica y los encargados de formular políticas. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    El diálogo siempre ha sido el principal instrumento para la interacción entre los pueblos. UN إن الحوار كان، وسيظل، الوسيلة الأساسية للتفاعل بين الدول.
    Reiterando su apoyo al Foro Urbano Mundial como principal escenario mundial para la interacción entre encargados de la formulación de políticas, líderes de los gobiernos locales, interesados no gubernamentales y profesionales expertos en el ámbito de los asentamientos humanos, y expresando su aprecio al Gobierno de Colombia y a la ciudad de Medellín por ofrecerse a acoger el séptimo período de sesiones del Foro del 5 al 11 de abril de 2014, UN " وإذ تكرر تأكيد دعمها للمنتدى الحضري العالمي باعتباره المحفل العالمي الأول للتحاور بين مقرري السياسات وقادة الحكومات المحلية والجهات المعنية غير الحكومية والخبراء الممارسين في ميدان المستوطنات البشرية، وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة كولومبيا ومدينة ميديلين للعرض الذي قدمتاه لاستضافة دورة المنتدى السابعة في الفترة من 5 إلى 11 نيسان/أبريل 2014،
    Quisiera hacer hincapié en que, si se aplicaran los principios de un mundo multipolar expuestos en la propuesta rusa, en la práctica ello permitiría la creación de bases equitativas para la interacción entre todos los Estados. UN وأود أن أشدد على أن مبادئ العالم المتعدد الأقطاب التي جاءت في الاقتراح الروسي، إذا ما تم تنفيذها، من شأنها أن تتيح عمليا وضع أسس متكافئة للتفاعل فيما بين الدول.
    El examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos brinda una excelente oportunidad para la interacción entre diferentes mecanismos relacionados con esos derechos. UN ويوفر الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان فرصة ممتازة للتفاعل بين الآليات المختلفة لحقوق الإنسان.
    Como es sabido, la Carta de las Naciones Unidas proporciona unos cauces para la interacción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وكما نعرف، يوفر ميثاق الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Creemos que el CARICC puede y debe convertirse en una plataforma para la interacción entre los organismos regionales de lucha contra las drogas. UN ونعتقد أنه يمكن، بل ينبغي، لهذا المركز أن يصبح منطلقا للتفاعل بين الوكالات الإقليمية لمكافحة المخدرات.
    Ese informe es uno de los principales instrumentos para la interacción entre el Consejo y la Asamblea. UN ويعد ذلك التقرير إحدى الأدوات الهامة للتفاعل بين المجلس والجمعية.
    La Carta de las Naciones Unidas proporciona unos cauces para la interacción entre la Asamblea y el Consejo. UN ويوفر ميثاق الأمم المتحدة مبادئ توجيهية للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La Carta de las Naciones Unidas proporciona unos cauces para la interacción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويوفر ميثاق الأمم المتحدة مبادئ توجيهية للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La función de coordinación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para los órganos subsidiarios está aumentando, pero no hay un mecanismo efectivo para la interacción entre los Estados miembros del Consejo y el CAC. UN وتعاظم الدور التنسيقي الذي تضطلع به لجنة التنسيق اﻹدارية لمنفعة الهيئات الفرعية، على أنه لا توجد آلية فعالة للتفاعل بين الدول اﻷعضاء في المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    El CICR, por su parte, no escatimará esfuerzos en pro del logro de una eficiente coordinación humanitaria y de un marco claramente definido para la interacción entre los actores humanitarios y políticos, un marco que salvaguarde la esencia misma de la acción humanitaria. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جانبها، لا تدخر جهدا في السعي إلى التنسيق اﻹنساني الفعال ووضع إطار محدد واضح للتفاعل بين المساعي اﻹنسانية والسياسية وهذا من شأنه أن يحافظ على جوهر العمل اﻹنساني.
    El mecanismo fundamental para la interacción entre el Estado y los medios de difusión es el sistema de adjudicación de contratos estatales, al que tienen acceso todos los medios de difusión operantes en el país, independientemente de quiénes sean sus propietarios. UN والآلية الأساسية للتفاعل بين الدولة ووسائل الإعلام هي نظام عقود الدولة، التي يمكن أن تحصل عليها جميع وسائل الإعلام العاملة في البلد، بصرف النظر عن شكل الملكية.
    El Comité Especial considera que deben aprovecharse en la mayor medida posible los procedimientos vigentes para la interacción entre los países que aportan contingentes, la Secretaría y el Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الخاصة أن الإجراءات القائمة للتفاعل بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن ينبغي أن تستخدم إلى أقصى مداها.
    El Comité Especial considera que deben aprovecharse en la mayor medida posible los procedimientos vigentes para la interacción entre los países que aportan contingentes, la Secretaría y el Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من الإجراءات الحالية للتفاعل بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    Por último, deseo reafirmar que el principio del multilingüismo es muy importante para las Naciones Unidas, puesto que constituye un pilar esencial para la interacción entre los pueblos. Es un instrumento que garantiza una mayor participación de todos en nuestro trabajo. UN وأود في النهاية أن أؤكد من جديد أن تعدد اللغات يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة الأمم المتحدة باعتباره ركنا أساسيا للتفاعل بين الشعوب وأداة تكفل مشاركة أكبر للجميع في أعمالنا.
    Reconociendo que el Foro Urbano Mundial es el principal escenario mundial para la interacción entre encargados de la formulación de políticas, líderes de los gobiernos locales, interesados no gubernamentales y profesionales expertos en el ámbito de los asentamientos humanos, y expresando su aprecio al Gobierno de Italia y a la ciudad de Nápoles por haber acogido el sexto período de sesiones del Foro del 1 al 6 de septiembre de 2012, UN وإذ تسلم بأن المنتدى الحضري العالمي هو المحفل العالمي الأول للتحاور بين صانعي السياسات وقادة الحكومات المحلية والجهات المعنية غير الحكومية والخبراء الممارسين في ميدان المستوطنات البشرية، وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة إيطاليا ومدينة نابولي لاستضافة دورة المنتدى السادسة في الفترة من 1 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2012،
    El Foro Urbano Mundial se celebra cada dos años y es la principal conferencia sobre ciudades y cuestiones urbanas, y, como señaló la Asamblea General en su resolución 68/239, constituye el principal escenario mundial para la interacción entre encargados de la formulación de políticas, líderes de los gobiernos locales, interesados no gubernamentales y profesionales expertos en el ámbito de los asentamientos humanos. UN يُعد المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد كل عامين، المؤتمر العالمي الأول المعني بالمدن والقضايا الحضرية، وهو على نحو ما بينته الجمعية العامة في قرارها 68/239، المحفل العالمي الأول للتحاور بين صانعي السياسات وقادة الحكومات المحلية والجهات المعنية غير الحكومية والخبراء الممارسين في ميدان المستوطنات البشرية.
    El proyecto de diálogo nacional de la Oficina proporciona un foro para la interacción entre las autoridades estatales, los partidos políticos y la sociedad civil en todo el país, mejora el acceso de los ciudadanos a la información y genera confianza e iniciativas para que se adopten otras medidas. UN ويتيح برنامج الحوار الوطني الذي وضعه المكتب منتدى للتفاعل فيما بين السلطات التابعة للدولة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في أنحاء شتى من البلد، ويعمل على تحسين مستوى حصول المواطنين على المعلومات، ويهيئ أجواء الثقة واتخاذ المبادرات من أجل المضي قدما في العمل.
    i) El grupo de tareas de la Unión Internacional de Organizaciones de Investigación Forestal (IUFRO) sobre los nexos entre las ciencias y la formulación de políticas ha elaborado directrices para organizaciones de investigación e investigadores, directrices que señalan las prácticas más eficaces para la interacción entre la comunidad científica y los responsables de formular las políticas; UN ' 1` وضعت فرقة العمل التابعة للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية والمعنية بالعلاقة بين العلم والسياسات مبادئ توجيهية من أجل المنظمات البحثية والعلماء الباحثين تتضمن أفضل الممارسات فيما يخص التفاعل بين الأوساط العلمية وواضعي السياسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus