Los esfuerzos deberían canalizarse a encontrar medios de crear condiciones propicias para la inversión en los países vecinos. | UN | وينبغي توجيه الجهود نحو تحديد الوسائل والأساليب اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للاستثمار في البلدان المجاورة. |
Este sistema atrae fondos privados para la inversión en viviendas de bajo costo, que generalmente no constituyen un mercado muy rentable. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يجذب اﻷموال الخاصة للاستثمار في اﻹسكان المنخفض التكلفة، وهو عموماً سوق لا يحقق الكثير من الربح. |
- un proyecto experimental destinado a preparar perfiles por países para la inversión en determinados países africanos; | UN | ● مشروع نموذجي ﻹعداد لمحات قطرية للاستثمار في بلدان أفريقية مختارة؛ |
Además, es necesario que se movilice capital privado para la inversión en esas esferas. | UN | وهناك، بالإضافة إلى ذلك، حاجة لتعبئة رأس المال الخاص للاستثمار في هذه المجالات. |
El Japón ha concedido préstamos para la inversión en el extranjero por un monto de 200 millones de dólares a las empresas japonesas que invierten en África. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا. |
Los ministros también ratificaron su compromiso de estudiar las formas de crear condiciones generales más favorable para la inversión en el sector de las viviendas asequibles a más largo plazo. | UN | كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل. |
:: La preparación de directrices para la inversión en tecnologías menos contaminantes en Egipto, Marruecos y Túnez. | UN | :: إعداد مبادئ توجيهية للاستثمار في تكنولوجيات الإنتاج الأكثر نظافة في تونس ومصر والمغرب. |
Por otra parte, la crisis ha reducido el ya escaso capital disponible para la inversión en la agricultura. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأزمة قد أدت إلى تقلص رأس المال المتاح للاستثمار في الزراعة، وهو رأس مال نادر أصلاً. |
Ello creará espacio para la inversión en infraestructuras y fortalecerá las redes de seguridad social. | UN | وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية. |
El Fondo para la Juventud ha creado un entorno propicio para la inversión en la juventud en favor de los pobres en ciudades de países en desarrollo, con especial hincapié en el empleo. | UN | وهيّأ صندوق الشباب بيئة مواتية للاستثمار في فقراء الشباب داخل مدن البلدان النامية، مع التركيز على العمالة بوجه خاص. |
Se requiere con urgencia un mayor apoyo financiero para la inversión en sistemas de transporte sostenibles de bajo nivel de emisiones de carbono en los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الدعم المالي للاستثمار في النقل المستدام المنخفض الكربون في البلدان النامية. |
Además, el fondo se utilizaría también para la inversión en el turismo sostenible y la reparación de daños causados al medio ambiente. | UN | وسوف يُستخدم الصندوق أيضا للاستثمار في السياحة المستدامة ومعالجة الأضرار البيئية. |
Dicho sector se ha visto debilitado frente a la inseguridad y la ausencia de un marco jurídico necesario para la inversión en el sector privado. | UN | ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص. |
2. Invitar a los Estados árabes a que creen un clima propicio para la inversión en el sector agrícola. | UN | دعوة الدول العربية إلى تهيئة المناخ المناسب للاستثمار في قطاع الزراعة. |
Se elaboró también un informe sobre las normas vigentes y los problemas para la inversión en las cadenas de valor. | UN | وأعدَّ أيضاً تقرير يحصر المعايير والتحديات القائمة للاستثمار في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة. |
En el debate se estudiará el plan de acción propuesto de la UNCTAD para la inversión en las metas de desarrollo sostenible. | UN | وسيفكر المشاركون في المناقشة في خطة العمل التي يقترحها الأونكتاد للاستثمار في أهداف التنمية المستدامة. |
1. Inicialmente, la financiación del desarrollo se definió como los recursos financieros para la inversión en los países en desarrollo. | UN | ١ - عُرﱢف تمويل التنمية في أول اﻷمر بأنه الموارد المالية المخصصة للاستثمار في البلدان النامية. |
40. Se dispone de diversos mecanismos financieros para obtener los fondos necesarios para la inversión en las áreas sectoriales en examen. | UN | ٤٠ - وتتوافر مجموعة من اﻵليات التمويلية لجمع اﻷموال اللازمة للاستثمار في المجالات القطاعية المستعرضة. |
Los países en desarrollo carecen del capital necesario para la inversión en técnicas para el uso no contaminante y eficiente del carbón a fin de satisfacer el aumento de la demanda de electricidad. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى رؤوس اﻷموال للاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لاستعمال الفحم الحجري بصورة نظيفة وتتسم بالكفاءة في تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
A menudo las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones voluntarias privadas y las organizaciones de base comunitaria, que no son estrictamente instituciones privadas, movilizan fondos para la inversión en actividades sin fines de lucro que apoyan el medio forestal y el desarrollo de las comunidades locales. | UN | والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الخاصة والمنظمات المجتمعية تقوم في كثير من اﻷحيان، رغم أنها ليست مؤسسات خاصة بالمعنى الدقيق للكلمة، بتعبئة اﻷموال من أجل الاستثمار في اﻷنشطة التي تدعم البيئة المتصلة باﻷحراج والتنمية المجتمعية المحلية، دون حوافز مالية. |
Invitamos a nuestros socios en el desarrollo a dar muestras de voluntad política en cuanto a la cancelación de la deuda. Necesitamos liberar recursos para la inversión en servicios básicos de infraestructura. | UN | وندعو شركاءنا في التنمية إلى ممارسة الإرادة السياسية اللازمة لإلغاء الديون.إذ يلزمنا إطلاق الموارد من أجل الاستثمار في خدمات البنية الأساسية. |
Sin embargo, aun cuando se ha redoblado la movilización de recursos internos, los países menos adelantados siguen dependiendo de la asistencia oficial para el desarrollo para la inversión en capacidad productiva e infraestructura. | UN | ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية. |