En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
Otras subrayaron la importancia de crear un clima apropiado para la inversión privada. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Otras subrayaron la importancia de crear un clima apropiado para la inversión privada. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Las actividades in situ de la ONUDI se realizan en estrecha consulta con los círculos comerciales nacionales e internacionales, a fin de crear un entorno propicio para la inversión privada. | UN | وتنفذ أنشطة اليونيدو الموقعية بالتشاور عن كثب مع دوائر اﻷعمال المحلية والدولية بهدف توفير بيئة تشجع الاستثمار الخاص. |
16. Si bien la Guía constituye una fuente de consulta valiosa para todo Estado que desee crear un marco jurídico favorable para la inversión privada en infraestructuras públicas, se estimó que convendría disponer de pautas más claramente definidas en forma de disposiciones legales modelo o de una ley modelo relativa a cuestiones bien definidas. | UN | 16- بالرغم من أن الدليل مرجع مفيد للدول الراغبة في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فقد ارتُئي من المستحب أن يكون هناك دليل إرشادي ملموس أكثر في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو قانون نموذجي يتناول مسائل محددة. |
Los debates del Grupo Especial pusieron de manifiesto la necesidad de incrementar la cooperación y de intercambiar experiencias entre los gobiernos a fin de desarrollar mecanismos de financiación innovadores y de intensificar la colaboración con el sector privado, y la necesidad de crear un entorno propicio para la inversión privada. | UN | وألقت المناقشات التي دارت على مستوى فريق الخبراء الضوء على الحاجة إلى إبداء مزيد من التعاون وتبادل الخبرات بين الحكومات من أجل وضع آليات تمويل مبتكرة، فضلاً عن تعميق التعاون مع القطاع الخاص، والحاجة إلى إشاعة بيئة مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Cuando falla la inversión pública, los beneficios agregados disminuyen, lo que reduce tanto los incentivos como los recursos disponibles para la inversión privada. | UN | وعندما يتداعى الاستثمار العام، تنخفض الأرباح الكلية مما يقلل الحوافز والموارد المتاحة للاستثمار الخاص. |
Mediante inversiones en infraestructura física y social, los gobiernos crean las condiciones necesarias para la inversión privada. | UN | وبالاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، تهيئ الحكومات الظروف اللازمة للاستثمار الخاص. |
Las inversiones en infraestructura física y social también contribuirían a establecer las condiciones necesarias para la inversión privada. | UN | وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص. |
Se necesitará una mayor consolidación de las finanzas públicas de todos los países industrializados a fin de reducir la absorción estatal de los ahorros y liberarlos para la inversión privada. | UN | وسيكون من الضروري زيادة تعزيز الماليات العامة في جميع البلدان الصناعية إذا أريد تقليل استيعاب الدولة للمدخرات واﻹفراج عنها للاستثمار الخاص. |
La mayoría de los países de África, el Asia sudoriental y América Latina han adoptado políticas destinadas a mejorar las condiciones para la inversión privada. | UN | وتمشيا مع ذلك، اعتمدت غالبية بلدان افريقيا وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية سياسات ترمي الى تهيئة بيئة أفضل للاستثمار الخاص. |
Para que tales inversiones favorezcan los objetivos del desarrollo sostenible, es fundamental que tanto el gobierno del país inversor como el del país receptor establezcan marcos normativos adecuados e incentivos para la inversión privada. | UN | وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص. |
Para que tales inversiones favorezcan los objetivos del desarrollo sostenible, es fundamental que tanto el gobierno del país inversor como el del país receptor establezcan marcos normativos adecuados e incentivos para la inversión privada. | UN | وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص. |
Esto implica la creación de un entorno favorable a la inversión privada, sobre todo a través de una política de liberalización de la economía y de intensificación de las reformas encaminadas a la creación de un marco jurídico seguro y estable para la inversión privada. | UN | وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات. |
Por consiguiente, la identificación, desarrollo y ensayo de medidas económicas y sociales para reducir los riesgos presenta obstáculos para la práctica del desarrollo así como para la inversión privada. | UN | لذلك، يشكل تحديد ووضع واختبار التدابير الاجتماعية والاقتصادية اللازمة للحد من المخاطر تحديات للتنمية وكذلك للاستثمار الخاص. |
También anunció un nuevo servicio de apoyo de la Corporación para la inversión privada en el Exterior, al que se dedicarán 200 millones de dólares, destinado a promover nuestra inversión en África. | UN | وأعلن عن إنشاء مرفق جديد بمبلغ 200 مليون دولار لدعم شركات الاستثمار الخاص لما وراء البحار لتشجيع استثمارنا في أفريقيا. |
Estas iniciativas incluyen, entre otras, la creación de autoridades regionales de inversión en infraestructura, un mejor manejo fiscal para la reformulación de metas fiscales, la reducción del costo del endeudamiento por un nuevo diseño de instrumentos de deuda, como los bonos indexados, y la creación de un fideicomiso regional en Latinoamérica para la inversión privada en el desarrollo de la infraestructura pública. | UN | وتشمل هذه المبادرات، من بين أشياء أخرى، إنشاء سلطات إقليمية للإشراف على الاستثمار في البنية التحتية وإدارة ماليات الحكومات على نحو أفضل من خلال إعادة صياغة أهداف ماليات الحكومة، وتخفيض تكاليف خدمة الدين بوضع آليات دين جديدة، مثل السندات المرتبطة بمؤشر، وإنشاء سلطة وصاية إقليمية في أمريكا اللاتينية لاستثمار القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية العامة. |
i) Aumentar la capacidad de las instituciones estatales para seguir tratando de eliminar las causas fundamentales del conflicto, prestar servicios básicos y acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenible, incluso creando un marco propicio para la inversión privada y mediante una labor sistemática de lucha contra el VIH/SIDA; | UN | ' 1` بناء قدرات مؤسسات الدولة من أجل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتوفير الخدمات الأساسية، والإسراع بمسيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، بسبل من بينها تهيئة إطار مؤات لاستثمارات القطاع الخاص وللجهود المنتظمة الرامية إلى معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |