La labor del Fondo ilustra la contribución positiva que pueden realizar las asociaciones entre el sector público y el privado para la labor de la Organización. | UN | وأظهر عمل صندوق الأمم المتحــدة للشراكات الدوليــة المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها الشراكات بين القطاعين العام والخاص في عمل المنظمة. |
Si bien esta recomendación está dirigida a los Estados Miembros, se señalan a la atención las diferencias entre las cuotas y las contribuciones voluntarias para la labor de la Organización. | UN | 18 - مع أن هذه التوصية موجهة للدول الأعضاء، يوجه النظر إلى الاختلاف بين الاشتراكات المقررة والتبرعات في عمل المنظمة. |
Señalamos la importancia y la necesidad de aprobar la resolución de hoy para la labor de la Organización durante los próximos dos años. | UN | نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين. |
A este respecto para la labor de la Organización, tiene enorme importancia la cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por parte del componente de derechos humanos de una operación de mantenimiento de la paz, o con la propia presencia sobre el terreno del Alto Comisionado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعاون عنصر حقوق الإنسان في أي بعثة لحفظ السلام مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو مع الوجود الميداني التابع للمفوض السامي أمر ذو أهمية فائقة في أعمال المنظمة. |
Los resultados de las importantes conferencias celebradas desde la UNCTAD X entrañaban consecuencias sustanciales para la labor de la Organización. | UN | 6 - وأما نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر فقد انطوت على آثار هائلة بالنسبة لأعمال الأونكتاد. |
Sin embargo, señaló que todas las divisiones, y no sólo dos, eran cruciales para la labor de la Organización. | UN | غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة. |
El informe del Secretario General incluiría una síntesis de las principales consecuencias sustantivas e institucionales de los acontecimientos previos para la labor de la Organización en general. | UN | وسيشمل تقرير اﻷمين العام خلاصة جامعة لﻵثار الموضوعية والمؤسسية الرئيسية لﻷحداث السابقة على أعمال المنظمة ككل. |
La declaración también estableció que el estado de derecho era fundamental para la labor de la Organización en relación con sus tres pilares, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ورسخ الإعلان أيضا مركزية سيادة القانون في عمل المنظمة على نطاق الدعائم الثلاث المتمثلة في السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Estos desafíos se han agrupado en cuatro esferas principales de atención para la labor de la Organización, que son: | UN | وقد جُمعت هذه التحديات في أربعة ميادين رئيسية للاهتمام(1) في عمل المنظمة وهي: |
Refiriéndose al documento de concepto sobre las actividades de ONU-Hábitat a nivel de los países, que figura en el documento HSP/GC/22/2/Add.7, el representante de la secretaría señaló que dichas actividades eran fundamentales para la labor de la Organización. | UN | 31 - استرعى ممثل الأمانة الانتباه إلى الورقة المفاهيمية عن أنشطة الموئل على المستوى القُطري، الواردة في الوثيقة HSP/GC/22/2/Add.7، وأشار إلى أن هذه الأنشطة كانت أساسية في عمل المنظمة. |
Los recursos redistribuidos por el Secretario General en ejercicio de sus facultades discrecionales limitadas deben proceder de esferas del presupuesto que no sean cruciales para la labor de la Organización. | UN | 59 - وأوضح بأن الموارد التي يعيد الأمين العام توزيعها في إطار ممارسته لسلطته التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية يجب أن تُستمد من مجالات الميزانية التي لا تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعمل المنظمة. |
La calidad de las traducciones y las interpretaciones es de vital importancia para la labor de la Organización, por lo que se debe emplear al personal mejor calificado para ello sin sacrificar la necesaria representación geográfica equitativa. | UN | ٣٠ - وأضافت قائلة إن الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية العاليتي الجودة مهمتان جدا بالنسبة لعمل المنظمة وينبغي ضمان جودتهما العالية عن طريق تعيين موظفين بمؤهلات مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمحافظة على التمثيل الجغرافي العادل. |
He agregado una quinta sección: bases mundiales, para abarcar una esfera que hasta ahora no se ha considerado fundamental para la labor de la Organización, pero cuya importancia ha venido aumentando y, creo, aumentará aún más con el avance del nuevo siglo. | UN | وقد أضفت إلى هذه الأبواب الأربعة بابا خامسا بعنوان " الدوائر الجماهيرية العالمية " ، قصدت به تغطية مجال لم يكن يُصنف فيما سبق على أنه مجال محوري بالنسبة لعمل المنظمة ولكنه أصبح مهما بصورة متزايدة - بل وسيكتسب، فيما أعتقد، مزيدا من الأهمية مع تقدم مسيرة في القرن الجديد. |
En efecto, en dicho documento se examinan las consecuencias de la incorporación de la perspectiva de género para la labor de la Organización en el contexto de los programas y se analizan las oportunidades que ofrece esta estrategia a los directores de programas para definir con mayor precisión los beneficiarios previstos y, por ende, formular objetivos más claros que tengan en cuenta la dimensión de género. | UN | وتناقش هذه الوثيقة الآثار المترتبة على مراعاة هذه الاعتبارات في أعمال المنظمة على مستوى البرامج، والفرص التي تتيحها هذه الاستراتيجية لمديري البرامج لكي يحددوا المستفيدين المقصودين بدقة أكثر ويتمكنوا بالتالي من رسم أهداف أوضح تراعي قضايا الجنسين. |
6. Los resultados de las importantes conferencias celebradas desde la X UNCTAD entrañaban consecuencias sustanciales para la labor de la Organización. | UN | 6- وأما نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر فقد انطوت على آثار هائلة بالنسبة لأعمال الأونكتاد. |
Los resultados de las importantes conferencias celebradas desde la UNCTAD X entrañaban consecuencias sustanciales para la labor de la Organización. | UN | 6 - وأما نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر فقد انطوت على آثار هائلة بالنسبة لأعمال الأونكتاد. |
Sin embargo, señaló que todas las divisiones, y no sólo dos, eran cruciales para la labor de la Organización. | UN | غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة. |
A la delegación de la India le sorprende que no se dedique una sesión a examinar este asunto. Desearía que el Secretario General presentara anualmente, para examinar en una sesión oficial y una sesión oficiosa, un informe sobre el estado de las cuotas pendientes de pago y sus consecuencias para la labor de la Organización, así como sobre las demoras en el pago de reembolsos. | UN | 25 - وأعرب عن اندهاش وفد الهند من الاكتفاء بتخصيص جلسة واحدة لهذه المسألة، آملا في أن يقدم الأمين العام تقريرا عن تطور الاشتراكات غير المسددة وتأثيرها على أعمال المنظمة والآجال المحددة لدفعها في كل سنة، للنظر فيه في جلسة رسمية وأخرى غير رسمية. |
La Comisión recomienda además que se haga un análisis completo de las funciones prestadas por el personal del cuadro de servicios generales, con miras a determinar con más exactitud qué puestos se pueden suprimir sin perjuicio para la labor de la Organización. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإجراء تحليل شامل للمهام التي يؤديها موظفو فئة الخدمات العامة بهدف التوصل على نحو أدق إلى تحديد الوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إضرار بعمل المنظمة. |
Al preparar una guía para la labor de la Organización en el nuevo siglo y en el nuevo milenio, la Cumbre nos ofreció directrices importantes para nuestro trabajo. | UN | وبعد أن وضعوا مخططا لعمل المنظمة في القرن الجديد وفي الألفية الجديدة، قدمت القمة إرشادا هاما لعملنا. |