"para la labor del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لعمل
        
    • بالنسبة لأعمال
        
    • لعمل البرنامج
        
    • لعمل برنامج
        
    • المخصصة لعمل
        
    • للمشاركة في أعمال
        
    • في أعمال برنامج
        
    • اللازمة لعمل
        
    • لعمل صندوق
        
    • لعمل فريق
        
    • بالنسبة ﻷعمال برنامج
        
    • بالنسبة إلى عمل البرنامج
        
    • بالنسبة إلى عمل اللجنة
        
    • في عمل البرنامج
        
    • بالنسبة إلى أعمال
        
    La preparación de lista de indicadores está en curso; no podría destacarse demasiado su importancia para la labor del FNUAP. UN غير أن أهمية قائمة المؤشرات بالنسبة لعمل الصندوق أمر لا سبيل الى المبالغة فيه.
    Hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. UN وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة.
    Hizo hincapié, asimismo, en la importancia de la diversidad del Consejo, recalcando lo importante que eran para la labor del Consejo las perspectivas de los distintos países y regiones. UN وشدد كذلك على أهمية التنوع في المجلس، مشيرا إلى مدى قيمة فرادى البلدان والمنظورات الإقليمية بالنسبة لأعمال المجلس.
    Las 34 recomendaciones que hace el estudio ofrecen una guía práctica para la labor del Programa en el sector de la educación, y por ellas se regirán sus actividades en el próximo bienio. UN وتقدم التوصيات الـ 34 للدراسة دليلا عمليا لعمل البرنامج في قطاع التعليم، سيتولى توجيه منهجه خلال فترة السنتين القادمة.
    El reto principal para la labor del PNUMA con los jóvenes es subsanar la falta de conciencia ambiental entre ellos. UN 9 - ويبقى التغلب على نقص الوعي البيئي بين الشباب هو التحدي الأكبر لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب.
    E. Informe sobre la situación de los recursos financieros para la labor del mecanismo para un desarrollo limpio 84 - 89 19 UN هاء - تقرير عن حالة الموارد المالية المخصصة لعمل آلية التنمية النظيفة 84-89 23 أولاً- مقدمة
    Hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. UN وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة.
    Los miembros del Grupo deberían estar en condiciones de analizar cuestiones de política ambiental más amplias y reflexionar sobre sus consecuencias para la labor del Grupo. UN وينبغي أن يتمكن أعضاء الفريق من الاجتماع معا لمناقشة قضايا السياسات البيئية والتدبر في دلالاتها بالنسبة لعمل اللجنة.
    Representantes de la comunidad diplomática manifestaron su apoyo y formularon sugerencias útiles para la labor del grupo de expertos. UN وأعرب ممثلو السلك الدبلوماسي عن دعمهم وقدموا مقترحات قيمة بالنسبة لعمل فريق الخبراء.
    Los análisis detallados y con base empírica son fundamentales para la labor del Comité establecido en virtud de la resolución 1267. UN فالقيام بتحليل مفصل يستند إلى الأدلة أمر أساسي بالنسبة لعمل اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267.
    Los oradores dijeron que el plan era importante para la labor del UNICEF en la aplicación de la agenda para después de 2015. UN 34 - وأشار المتكلمون إلى الأهمية التي تكتسيها الخطة بالنسبة لعمل اليونيسيف المتعلق بتنفيذ جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    En la estrategia también se determinan cinco esferas temáticas prioritarias para la labor del Departamento en la esfera del desarrollo de capacidad. UN وتحدد الاستراتيجية أيضا خمسة مجالات مواضيعية ذات أولوية بالنسبة لأعمال تنمية القدرات التي تضطلع بها الإدارة.
    Pertinencia de la interdependencia entre la seguridad y el desarrollo para la labor del Consejo de Seguridad UN أهمية الترابط بين الأمن والتنمية بالنسبة لأعمال مجلس الأمن
    Las tareas que nos esperan tienen una importancia grande para la labor del presente año y de los años que seguirán y deseo expresar el agradecimiento de mi delegación por la aportación que su presidencia ha hecho ya al progreso de la Conferencia de Desarme. UN إن المهام التي أمامنا هي ذات دلالة هامة بالنسبة لأعمال هذا العام والأعوام التي تليه مباشرة، وأود أن أعرب لكم أيضاً عن تقدير وفدي لما أنجزتموه في ظل رئاستكم من أجل المضي قُدماً في أعمال المؤتمر.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se reconocen como elementos centrales para la labor del PNUD. UN ويُعترف بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بأنهما محوريان لعمل البرنامج الإنمائي.
    El reto principal para la labor del PNUMA con los jóvenes es subsanar la falta de conciencia ambiental entre ellos. UN 9 - ويبقى التغلب على نقص الوعي البيئي بين الشباب هو التحدي الأكبر لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب.
    E. Informe sobre la situación de los recursos financieros para la labor del mecanismo para un desarrollo limpio UN هاء- تقرير عن حالة الموارد المالية المخصصة لعمل آلية التنمية النظيفة
    *** para la labor del Comité Especial en 1999. UN *** للمشاركة في أعمال اللجنة المخصصة في عام 1999.
    Se subrayó la relación sinérgica existente entre las dos últimas esferas, en vista de su importancia para la labor del PNUD y para la relación de éste con el público y los legisladores. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بالنسبة للمجالين اﻷخيرين نظرا ﻷهميتهما في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأهميتهما فيما يتصل بعلاقتهما بالجمهور والمشرعين.
    Esto ha limitado el acceso a la información necesaria para la labor del Grupo y ha restringido considerablemente el alcance de algunas de sus investigaciones. UN وقد أدى هذا إلى تضاؤل فرص الحصول على المعلومات اللازمة لعمل الفريق وتضييق نطاق بعض تحقيقاته بشكل كبير.
    El Reino Unido ha prestado apoyo por valor de 100 millones de dólares para la labor del Fondo de Infraestructura para África. UN وقدمت المملكة المتحدة دعما بمبلغ 100 مليون دولار لعمل صندوق الهياكل الأساسية الناشئة لأفريقيا.
    Citó las cuestiones críticas de importancia para la labor del PNUD y, en ese espíritu, manifestó con referencia al proyecto de presupuesto para 1996-1997 que el decreciente nivel de recursos era motivo de gran preocupación y se esperaba que los copartícipes en el desarrollo pudieran incrementar su apoyo a la labor de la organización. UN وأشار إلى المسائل الحرجة التي تتسم باﻷهمية بالنسبة ﻷعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إنه يريد في ذلك السياق لفت النظر إلى تقديرات ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وإن انخفاض مستوى الموارد مدعاة للقلق البالغ، وتم اﻹعراب عن اﻷمل في قيام شركاء التنمية بزيادة دعمهم ﻷعمال المنظمة.
    Por consiguiente, es posible que el enfoque de la Iniciativa proporcione un marco viable para la labor del PNUD en la creación de esos vínculos, especialmente en la etapa preliminar, lo que sólo podrá validarse por conducto de la ejecución, que comenzará a mediados de 2001. UN لذا، فإن مبادرة الفقر/البيئة قد توفر إطارا صالحا بالنسبة إلى عمل البرنامج الإنمائي المتعلق بإقامة هذه الروابط، خاصة في مرحلة وضع السياسات، بيد أن ذلك سيتبين من خلال التنفيذ، الذي سيبدأ في منتصف عام 2001.
    Esas actividades deberán promoverse cuando los recursos lo permitan y cuando tengan una importancia estratégica general para la labor del Subcomité. UN وينبغي تشجيع هذه الأنشطة بقدر ما تسمح به الموارد وبقدر ما يكون لها أهمية كبرى واستراتيجية بالنسبة إلى عمل اللجنة الفرعية؛
    Las asociaciones con gobiernos, organizaciones de las Naciones Unidas y ONG nacionales son cruciales para la labor del PMA. UN - الشراكات مع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية عنصر أساسي في عمل البرنامج.
    Entre los principales temas debatidos figura la revisión cuadrienal amplia de la política, que reviste gran importancia para la labor del sistema de las Naciones Unidas y la gran mayoría de los Estados Miembros. UN وتصدَّر مناقشاتها أيضاً استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة إلى أعمال منظومة الأمم المتحدة والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus