"para la modificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعديل
        
    • لإدخال تعديلات
        
    • تتعلق بتعديل
        
    • المتعلقة بتعديل
        
    • أجل تعديل
        
    • المتعلقة بتغيير
        
    • فيما يتعلق بتعديل
        
    Estas Campañas se constituyen, asimismo, como un medio idóneo para la modificación de los patrones socioculturales. UN تعتبر هذه الحملات من الوسائط الملائمة لتعديل النماذج الاجتماعية الثقافية.
    Por último, está previsto fijar un plazo para la modificación de la Ley Nº 1600 sobre la violencia doméstica. UN وأخيرا، تم تحديد موعد نهائي لتعديل القانون رقم 1600 المتعلق بالعنف المنزلي.
    :: Acuerdo para la modificación del artículo XV, parágrafos 4 y 5, de la Convención sobre la Prohibición de la Fabricación de Armas Químicas UN :: اتفاق لتعديل الفقرتين 4 و 5 من المادة 15 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    En su informe de octubre de 1988, el Grupo de Trabajo formuló una serie de recomendaciones para la modificación de la ley. UN وفي التقرير الذي أصدره الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 1988، قدم عدداً من التوصيات لإدخال تعديلات على القانون.
    El plazo para la presentación de propuestas para la modificación del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería limitarse a un máximo de 21 días después de iniciado ese proceso. UN أما تقديم مقترحات تتعلق بتعديل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد فينبغي حصرها بمدة لا تتجاوز 21 يوماً من تاريخ انطلاق العملية التحضيرية.
    En la estimación de gastos se constata la disminución de las necesidades mensuales en comparación con el período del presupuesto anterior, pues ya no se necesitan créditos para la modificación y reparación de vehículos. UN ويعكس تقدير التكاليف نقصانا في الاحتياجات الشهرية عن فترة الميزانية السابقة نظرا ﻷن الاحتياجات المتعلقة بتعديل المركبات وإصلاحها لم تعد مطلوبة.
    Añade que, a su parecer, sería conveniente que el Gobierno gabonés crease una comisión nacional encargada de controlar la aplicación de los derechos enunciados en el Pacto, así como de determinar en qué medida la legislación nacional se ajusta a sus disposiciones y, si fuere necesario, formular recomendaciones para la modificación de ciertas leyes. UN وأضاف قائلا إن من المستصوب في رأيه أن تنشئ حكومة غابون لجنة وطنية مكلفة بمراقبة إعمال الحقوق الواردة في العهد والوقوف على مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام العهد والقيام عند الاقتضاء بتقديم توصيات من أجل تعديل بعض القوانين.
    Se han aprobado recomendaciones específicas sobre la redacción de las disposiciones pertinentes para la modificación de la Ley sobre el blanqueo de dinero y las ganancias ilícitas de 2000 con miras a: UN وتمت الموافقة على توصيات محددة لصياغة أحكام ذات صلة لتعديل قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لعام 2000:
    El Ministerio de Promoción de la Mujer y Desarrollo Comunitario estaba ejecutando un proyecto de investigación sobre las mujeres y la herencia a fin de formular recomendaciones para la modificación de la legislación en vigor a fin de que las mujeres tuvieran plenas facultades en cuestiones de herencia y sucesión. UN أما حاليا، فتضطلع وزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية بمشروع بحثي بشأن المرأة واﻹرث يرمي الى وضع توصيات لتعديل القانون الحالي بهدف تمكين المرأة في أمور الميراث واﻷيلولة.
    El Ministerio de Promoción de la Mujer y Desarrollo Comunitario estaba ejecutando un proyecto de investigación sobre las mujeres y la herencia a fin de formular recomendaciones para la modificación de la legislación en vigor a fin de que las mujeres tuvieran plenas facultades en cuestiones de herencia y sucesión. UN أما حاليا، فتضطلع وزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية بمشروع بحثي بشأن المرأة واﻹرث يرمي الى وضع توصيات لتعديل القانون الحالي بهدف تمكين المرأة في أمور الميراث واﻷيلولة.
    Si la información no es suficiente, la entidad operacional designada podrá solicitar más información de los participantes en el proyecto, según convenga, y, cuando proceda, formulará recomendaciones para la modificación de las metodologías usadas. UN فإذا كانت المعلومات غير كافية جاز للكيان التشغيلي المعين أن يطلب من المشاركين في المشروع تزويده بالمزيد منها، حسب الاقتضاء، وجاز له أن يقدم، عند الاقتضاء، توصيات لتعديل المنهجيات المستخدمة.
    - y propuestas para la modificación de la práctica o del marco jurídico vigente. UN - واقتراحات لتعديل الممارسات أو الإطار القانوني الساري.
    El Grupo de Estados de África ha presentado proyectos de textos para la modificación del Acuerdo sobre los ADPIC con los que se pretende llegar a una solución segura, sostenible desde los puntos de vista económico y social y previsible desde el punto de vista jurídico. UN وقدمت مجموعة الدول الأفريقية مشاريع نصوص لتعديل ذلك الاتفاق ترمي إلى إيجاد حل قابل للتنبؤ قانوناً، ومأمون، ومستدام من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Como parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, Croacia también ha cumplido el procedimiento nacional necesario para la modificación de esa Convención. Asimismo, ha desempeñado una función activa como miembro del Grupo de Suministradores Nucleares y del Comité Zangger. UN وبصفتها طرفا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، أنهت كرواتيا أيضا الإجراء الوطني المطلوب لتعديل هذه الاتفاقية، وكرواتيا عضو فاعل في مجموعة موردي المواد النووية، وكذلك في لجنة زانغر.
    Proporcionó detalles acerca de las numerosas consultas celebradas y afirmó que, dado el procedimiento especial y complejo establecido en la Constitución para la modificación de esas disposiciones, se preveía iniciar, a comienzos de 2011, una nueva ronda de debates. UN وقدمت جامايكا تفاصيل عن المشاورات العديدة التي أجرتها، وأكدت أنه نظراً للإجراء الخاص المعقد المنصوص عليه في الدستور لتعديل هذه الأحكام يرجح عقد جولة جديدة من النقاش في مستهل عام 2011.
    Alentó a que se prestase asistencia técnica para la modificación de la legislación y las políticas en materia de derechos humanos relacionadas con las esferas en las que el país estaba trabajando. UN وشجعت على تقديم المساعدة التقنية لتعديل التشريع والسياسات العامة في المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان التي يبدو أن البلد يعمل عليها حالياً.
    Para ello, los informes de los seminarios del Foro de Ginebra podrían ser la base de la elaboración de propuestas detalladas y concretas para la modificación de las medidas de fomento de la confianza. UN ولهذه الغاية، يمكن استخدام تقارير حلقات عمل " منتدى جنيف " كأساس لوضع مقترحات مفصلة وملموسة لتعديل تدابير بناء الثقة.
    Propuesta para la modificación de la organización de la Secretaría del Convenio de Basilea, la Secretaría del Convenio de Estocolmo y la parte de la Secretaría del Convenio de Rotterdam que corresponde al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN مقترح لتعديل تنظيم أمانة اتفاقية بازل وأمانة اتفاقية استكهولم والجزء التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أمانة اتفاقية روتردام
    El ACNUDH prestó asesoramiento técnico para la modificación de la ley por la que se estableció el cargo de Defensor del pueblo de la República de Moldova. UN 38 - قدمت المفوضية المشورة التقنية لتعديل القانون المنشئ لمحامي الشعب في مولدوفا.
    conjunto completo de diseños para la modificación de los contenedores para transporte marítimo que siguen la norma ISO para utilizarlos como oficinas o alojamientos, lo que incluye la presentación de una descripción de los trabajos, la especificación de las cantidades, los criterios de evaluación técnica y los planos UN تم إتمام مجموعة تصاميم كاملة لإدخال تعديلات على حاويات بحرية مطابقة لمواصفات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لاستخدامها لأغراض المعيشة أو العمل، تشمل كراسة الشروط وجدول الكميات ومعايير التقييم التقني والرسومات التقنية
    El plazo para la presentación de propuestas para la modificación del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería limitarse a un máximo de 21 días después de iniciado ese proceso. UN أما تقديم مقترحات تتعلق بتعديل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد فينبغي حصرها بمدة لا تتجاوز 21 يوماً من تاريخ انطلاق العملية التحضيرية.
    En particular, prosiguió la labor en la prestación de asistencia a las autoridades nacionales, incluido el trabajo relativo a la recepción de solicitudes de asistencia no relacionadas con los juicios en curso en el Tribunal, y en los procedimientos para la modificación de las medidas de protección para los testigos de conformidad con las reglas 75 G) y H). UN واستمر العمل على وجه الخصوص على تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات المساعدة الواردة غير المتصلة بالمحاكمات الجارية في المحكمة، والإجراءات المتعلقة بتعديل تدابير حماية الشهود بموجب المادتين 75 (زاي) و (حاء).
    La recomendación más importante es la de racionalizar los procedimientos de adquisición para la modificación de los contratos autorizando al Director Ejecutivo a hacer gastos hasta una suma para imprevistos aprobada para cada contrato de precio máximo garantizado. UN وعددت السيدة ألينيوس أهم توصيات المكتب، فذكرت أنها تشمل تبسيطَ إجراءات الشراء من أجل تعديل العقود، وتخويل المدير التنفيذي سلطة الإنفاق المحدد بمبلغ للطوارئ يُتفق عليه مسبقا لكل عقد من عقود السعر الأقصى المضمون.
    :: Programas de comunicación e información para la modificación del comportamiento, y de educación y comunicación a nivel individual, de las familias y las comunidades, y a escala nacional; UN :: خدمات الاتصالات والمعلومات والتثقيف المتعلقة بتغيير السلوك على مستوى الفرد، والأسرة، وعلى صعيد المجتمعات المحلية والصعيد الوطني
    Se destacan también las posibles consecuencias para la modificación de la definición de los hitos y el método de medición. UN ويسلط الضوء على ما يمكن أن يترتب على ذلك من دلالات فيما يتعلق بتعديل تعريف مؤشرات التطور وطريقة قياسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus