También deben presentarse antecedentes judiciales para la obtención de cierto tipo de visas. | UN | ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات. |
:: Negociaciones con el Banco Mundial para la obtención de préstamos programáticos y de ajuste del sector público. | UN | :: إجراء مفاوضات مع البنك الدولي للحصول على قروض للتكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام. |
El allanamiento a primeras horas del día fue el método utilizado en este caso para la obtención de pruebas. | UN | وعمليات التفتيش المباغتة هي أحد أساليب تحقيق ذلك، وقد استخدمت في هذه الحالة للحصول على الأدلة. |
c) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios, y | UN | ' ٣ ' ونفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية؛ |
Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛ |
En los respectivos Manuales de operaciones para los sistemas de vigilancia se describen los procedimientos concretos para la obtención de información adicional. | UN | وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد. |
En estas tierras no se han hecho estudios descriptivos para la obtención de información básica. | UN | ولم تجر أي دراسات وصفية بشأن تلك اﻷراضي للحصول على معلومات أساسية. |
De lo contrario, si no pueden cumplirse los criterios de eficacia y rentabilidad, las agrupaciones regionales probablemente no podrán competir con los distintos países para la obtención de la asistencia al desarrollo. | UN | وبغير ذلك فإن من المرجح، ما لم تستوف معايير الفعالية والقيمة لقاء اﻷموال، أن تخفق في الفوز بالطلبات المتنافسة للحصول على المساعدة الانمائية الواردة من فرادى البلدان. |
El mejoramiento del acceso a los mercados facilita también la diversificación de la producción y las exportaciones, y por consiguiente, reduce la fuerte dependencia de muchos países de unos pocos productos básicos para la obtención de divisas. | UN | كما ييسر تحسين الوصول إلى اﻷسواق من تنويع الانتاج والصادرات، ومن ثم يحد من الاعتماد المفرط من جانب كثير من البلدان على قلة من السلع اﻷساسية للحصول على حصائل النقد اﻷجنبي. |
Se ha mantenido el procedimiento, establecido en el texto inicial, consistente en el establecimiento de un orden para la obtención de la ciudadanía. | UN | فقد أُبقي على اﻹجراء الذي وُضع في القانون اﻷصلي والذي ينص على مجموعة خطوات للحصول على الجنسية. |
Asistencia excepcional para la obtención de los documentos necesarios para la tramitación de las pensiones; | UN | توفير المساعدة على جمع الوثائق اللازمة للحصول على المعاشات؛ |
Los criterios detallados para la obtención de las diversas formas de ayuda dependen de las reglamentaciones de cada institución. | UN | وتتوقف المعايير التفصيلية للحصول على مختلف أشكال الدعم على لوائح كل معهد بعينه. |
Esto ha abierto el camino para la obtención de donaciones y créditos en condiciones favorables para la financiación de la infraestructura de telecomunicaciones. | UN | وهذا ما مهد الطريق للحصول على المنح والائتمانات الميسرة لتمويل الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La tasa de respuesta a estos cuestionarios ha sido siempre insuficiente para la obtención de datos fidedignos. | UN | ومعدل الرد على الاستبيانات كان على الدوام غير كاف للحصول على بيانات موثوقة. |
La legislación garantiza a hombres y mujeres las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios. | UN | ويتيح القانون لكلا الجنسين فرصا متماثلة تماما للحصول على المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية. |
Igualdad de oportunidades para la obtención de becas y ayudas a los estudios | UN | نفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية المختلفة |
La asistencia a las empresas para la obtención de una financiación adecuada mediante la consolidación del sector bancario nacional y el apoyo a las empresas para el aprovechamiento de mercados financieros internacionales parecen ser elementos de política cruciales. | UN | يبدو أن من العناصر الحاسمة في السياسة العامة مساعدة الشركات في الحصول على تمويل كاف بتعزيز القطاع المصرفي المحلي، ودعم الشركات للاستفادة من الأسواق المالية الدولية. |
45. Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | 45 - نفس الفرص للاستفادة من المنح التعليمية وغيرها من المنح الدراسية؛ |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para [...] asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: [...] d) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | 10/د - نفس الفرص للاستفادة من المنح التعليمية وغيرها من المنح الدراسية. |
Finalmente, cabe hacer notar que, tanto en el proceso GS como en el de intercambio amoníaco-hidrógeno, piezas de equipo que, por su parte, no están especialmente concebidas o preparadas para la obtención de agua pesada, pueden montarse en sistemas que estén concebidos o preparados especialmente con esa finalidad. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يلاحظ بالنسبة لعمليتي ذوبان الغاز وتبادل النشادر والهيدروجين - أن أصناف المعدات التي لا يكون كل منها على حدة مصمما أو معدا خصيصا ﻹنتاج الماء الثقيل يمكن تركيبها في نظم مصممة أو معدة خصيصا ﻹنتاج الماء الثقيل. |
A raíz de esta enmienda el ACNUR, en cooperación con organizaciones no gubernamentales locales, estableció un proyecto que tiene por objeto brindar asesoramiento y orientación administrativa a particulares en lo tocante a los trámites para la obtención de la ciudadanía checa. | UN | وعقب إدخال هذا التعديل وضعت المفوضية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية، مشروعاً يهدف إلى توفير المشورة والتوجيه اﻹداري لﻷفراد في مجال الحصول على الجنسية التشيكية. |
e) Se propuso que se adoptara un enfoque unificado de las Naciones Unidas para la obtención de datos sobre la violencia por motivos de género, por ejemplo mediante la publicación de estadísticas mensuales. | UN | (هـ) قدم اقتراح باتباع نهج موحد في الأمم المتحدة لبناء قاعدة بيانات بشأن العنف القائم على نوع الجنس، عن طريق نشر إحصاءات شهرية، مثلا. |
El Comité desearía recibir aclaraciones adicionales sobre los plazos establecidos para la obtención de certificados de los dominios y tierras ancestrales, así como sobre el número de solicitudes presentadas y de certificados expedidos por reclamaciones de títulos colectivos sobre la tierra. | UN | تلتمس اللجنة مزيداً من التوضيح للأطر الزمنية المحدِّدة لعملية الحصول على شهادات ملكية أراضي/أملاك الأسلاف وعدد ما يقدم من طلبات ويصدر من شهادات من أجل المطالبة بصكوك الملكية الجماعية للأراضي. |
No obstante, hay que señalar que si bien se va incrementando, existen dificultades para la representación equilibrada de mujeres y hombres en los puestos directivos, para la obtención de la misma retribución y para la conciliación de la vida familiar y profesional ya que el sector implica especiales horarios y dedicación. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه رغم أن هذه الأرقام آخذة في الزيادة، لا تزال هناك صعوبات في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل في المناصب التنفيذية، وفي حصولهما على نفس الأجر، وفي التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية، حيث يتطلب هذا القطاع قدرا استثنائيا من التفاني وساعات العمل. |
Asistencia para la obtención de pensiones alimenticias; | UN | توفير المساعدة في سبيل الحصول على النفقة؛ |
Si se adoptara tal criterio, los trámites para la obtención de la indemnización serían muy sencillos. | UN | فإذا ما اعتمد هذا المعيار، فستصبح عندئذ إجراءات الحصول على تعويض بسيطة جدا. |
Sin embargo, la limitación de los recursos seguía constituyendo un obstáculo para la obtención de los beneficios óptimos. | UN | غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o del apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
Pidiendo a la secretaría del Convenio de Rotterdam que, en consulta con las secretarías pertinentes, estudie la posibilidad del establecimiento de un mecanismo de coordinación institucionalmente singular para la obtención de recursos financieros; | UN | `3` بالطلب من أمانة اتفاقية روتردام استكشاف، بالتشاور مع الأمانات ذات الصلة، إنشاء آلية منسقة مستقلة مؤسسياً للحيازة على الموارد المالية؛ |
Se ha prestado apoyo para la obtención de diplomas tras cursos de larga duración y para la capacitación de programas de corta duración. | UN | وقد تم تقديم الدعم للدرجات التعليمية الطويلة اﻷجل وللبرامج التدريبية القصيرة اﻷجل. |
Algunos de los problemas que habría que resolver vienen indicados por las dificultades que se están registrando para poner en práctica la iniciativa del Grupo de los Diez encaminada a incrementar los recursos de los Acuerdos Generales para la obtención de Préstamos, que proporcionan una línea de crédito al FMI. | UN | ومما ينبه إلى بعض المشاكل التي سيلزم مواجهتها، تلك الصعوبات المصادقة اﻵن بصدد تنفيذ مبادرة مجموعة العشرة لزيادة موارد " الترتيبات العامة لﻹقتراض " التي تتيح خط ائتمان لصندوق النقد الدولي. |