El principio del consentimiento libre, previo e informado es también fundamental para la participación de los pueblos indígenas. | UN | كما يعتبر مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة شرطا أساسيا لمشاركة الشعوب الأصلية. |
Las esferas locales de gobierno ofrecen mayores oportunidades para la participación de los pueblos indígenas. | UN | :: توافر فرص أكبر في أجهزة الحكم المحلي لمشاركة الشعوب الأصلية. |
Las disposiciones sin precedentes adoptadas para la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia aseguran el éxito de esta. | UN | وأضاف أن الترتيبات غير المسبوقة لمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر سوف تكفل له النجاح. |
Las entidades debatieron sobre diversos modelos de negociaciones internacionales, en particular sobre los mecanismos para la participación de los pueblos indígenas. | UN | وناقشت الكيانات نماذج شتى للمفاوضات الدولية، بما في ذلك آليات لمشاركة الشعوب الأصلية. |
74. Irán (República Islámica del) señaló que no había un mecanismo para la participación de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones que afectaban a su bienestar y desarrollo. | UN | 74- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية عدم وجود آلية لإشراك الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة برفاههم ونمائهم. |
También dijo que el proceso de reforma de las Naciones Unidas ofrecía una oportunidad inmediata para establecer un mecanismo eficaz para la participación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. | UN | وصرحت أيضا بأن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تتيح فرصة مباشرة ﻹنشاء آلية فعالة لمشاركة السكان اﻷصليين في اﻷمم المتحدة. |
En tercer lugar, deben ampliarse los arreglos existentes para la participación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas, que son insatisfactorios. | UN | وثالثاً، ينبغي توسيع نطاق الترتيبات القائمة لمشاركة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، لكونها غير مُرضية. |
Un representante indígena del Japón pidió que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas contrajeran el firme compromiso de aumentar los fondos para la participación de los pueblos indígenas, en particular los jóvenes indígenas. | UN | وطلب ممثل للشعوب الأصلية في اليابان إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة أن تلتزم على نحو قوي بزيادة الأموال المخصصة لمشاركة الشعوب الأصلية، لا سيما الشباب منها. |
Un mecanismo de cooperación regional podría ofrecer un espacio para la participación de los pueblos indígenas, creando un grupo consultivo de dirigentes indígenas, según el modelo del que ha establecido el UNICEF para asesorar al sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales en sus actividades relativas a los pueblos indígenas. | UN | كما يمكن لأي آلية للتعاون الإقليمي أن توفر حيزا لمشاركة الشعوب الأصلية، عن طريق إنشاء فريق استشاري من قادة الشعوب الأصلية، على غرار الفريق الذي أنشأته اليونيسيف، تكون مهمته إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى بشأن أنشطتها ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
El mecanismo de cooperación debe brindar un espacio para la participación de los pueblos indígenas, también en los procesos de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ومن المفروض أن تفسح آلية التعاون المجال لمشاركة الشعوب الأصلية مما يشمل مشاركتها في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Los pueblos indígenas consideraban que el derecho al consentimiento libre, previo e informado era una exigencia, un requisito previo y una manifestación del ejercicio de su derecho a la libre determinación, de importancia fundamental para la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones. | UN | والشعوب الأصلية تبينت أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة مطلب وشرط مسبق ومظهر من مظاهر الممارسة لحقها في تقرير المصير وأنه ينطوي على أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
69. Se sugiere que en todas las conferencias internacionales de alto nivel se amplíen los espacios para la discusión de los asuntos relacionados con los objetivos del Decenio y se abran espacios para la participación de los pueblos indígenas. | UN | ٦٩ - ويقترح أن يتم، في جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى، توسيع إمكانية مناقشة المسائل المتعلقة بأهداف العقد، وأن تفتح مجالات لمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Además, dicho principio es de importancia fundamental para la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, ya que el consentimiento libre, previo e informado establece el marco para todas las consultas relativas a la aceptación de los proyectos que los afectan, y para todas las negociaciones conexas relativas a la distribución de beneficios y a las medidas de mitigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتسم المبدأ بأهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات. ويرجع ذلك إلى أن هذه الموافقة تنشئ الإطار اللازم لإجراء كل المشاورات المتصلة بقبول المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية وأي مفاوضات ذات صلة تتعلق بتقاسم الفوائد وتدابير تخفيف الأثر. |
Los miembros del Grupo de Apoyo de países con presencia en los países examinaron cómo las oficinas en los países podían proporcionar oportunidades para la participación de los pueblos indígenas en los procesos de planificación de las Naciones Unidas en los planos nacional y subnacional. | UN | 40 - ونظر أعضاء فريق الدعم مع ممثلي الوجود القطري في الكيفية التي يمكن بها للمكاتب القطرية توفير فرص لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة في مجال التخطيط على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
En segundo lugar, destacó la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y los Estados aportaran apoyo financiero para la participación de los pueblos indígenas en los foros pertinentes de las Naciones Unidas, sobre todo en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وثانياً، سلط الزعيم الدولي الضوء على أهمية منظومة الأمم المتحدة، والدول التي تقدم الدعم المالي لمشاركة الشعوب الأصلية في المنتديات المعنية للأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Este principio es de fundamental importancia para la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, y establece el marco para todas las consultas relativas a los proyectos que afectan a los pueblos indígenas, también en lo que respecta a la reducción del riesgo de desastres. | UN | ويكتسي هذا المبدأ أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات ويضع الإطار اللازم لكل المشاورات المتعلقة بالمشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية، بما فيها تلك المندرجة ضمن نطاق الحدّ من أخطار الكوارث. |
Este principio es de fundamental importancia para la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, y establece el marco para todas las consultas relativas a los proyectos que afectan a los pueblos indígenas, también en lo que respecta a la reducción del riesgo de desastres. | UN | ويكتسي هذا المبدأ أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات ويضع الإطار اللازم لكل المشاورات المتعلقة بالمشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية، بما فيها تلك المندرجة ضمن نطاق الحدّ من أخطار الكوارث. |
A medida que el sistema de las Naciones Unidas sigue abriéndose a la presencia de las organizaciones y los representantes de pueblos indígenas, aumenta la necesidad de los diversos componentes del sistema de obtener apoyo para la participación de los pueblos indígenas en las reuniones y los actos de importancia para ellos. | UN | 37 - على ضوء مواصلة منظومة الأمم المتحدة فتح أبوابها لمنظمات وممثلي الشعوب الأصلية، تحتاج مختلف مكونات المنظومة على نحو متزايد لإيجاد الدعم اللازم لمشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماعات والفعاليات ذات الأهمية بالنسبة لها. |
Uno de los principales resultados del seminario, al que asistieron más de 160 indígenas y otros participantes, fueron las directrices para la participación de los pueblos indígenas, destinadas a servir de ayuda a los funcionarios nacionales y locales que participan en los procesos de gobernanza. | UN | ومن ضمن النواتج الرئيسية للحلقة التي حضرها أكثر من 160 شخصا من السكان الأصليين وغيرهم من المشاركين، وضعُ مبادئ توجيهية لإشراك الشعوب الأصلية، مخصصة لاستخدام المسؤولين الوطنيين والمحليين الذي يمارسون الحكم. |
Estos documentos sentaron el marco para la participación de los pueblos indígenas en los procesos de la Cumbre. | UN | ووضعت الوثيقتان إطار عمل لمشاركة السكان الأصليين في عمليات مؤتمر القمة. |