"para la paz y la reconciliación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلم والمصالحة الوطنية
        
    • للسلم والمصالحة الوطنية
        
    • للسلام والمصالحة الوطنية
        
    • السلام والمصالحة الوطنية
        
    Conviene subrayar que no se ha producido ninguna persecución contra las personas que han criticado la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Lo contrario implicaría mantener un permanente estado de confrontación social que podría generar consecuencias negativas e incalculables para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN ونقيض ذلك يعني ضمنا الابقاء على حالة دائمة من المواجهة الاجتماعية قد تكون لها نتائج سلبية لا يمكن التكهن بها على السلم والمصالحة الوطنية.
    4.6 El Estado parte pasa a referirse a continuación a la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    La autora sostiene que desde 2006 la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional y el procedimiento de indemnización son la única respuesta de las autoridades a las solicitudes dirigidas por las familias a las instancias judiciales y administrativas para conocer la verdad. UN وأكدت صاحبة البلاغ أن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية.
    En Tayikistán, la firma del Acuerdo General de Paz en junio de 1997 creó un marco político para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN ٨٤١- وفي طاجيكستان، أدى التوقيع على اتفاق السلام العام في حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى إيجاد إطار سياسي للسلم والمصالحة الوطنية.
    En septiembre de 2005 el pueblo argelino aprobó en referéndum una carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، وافق الشعب الجزائري، من خلال الاستفتاء، على اعتماد ميثاق للسلام والمصالحة الوطنية.
    El Gobierno señaló también el marco general para tramitar los casos de personas desparecidas en Argelia de conformidad con la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional aprobada por referendo en 2005. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى الإطار العام لتناول مسألة الأشخاص المختفين في الجزائر وفقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بموجب استفتاء في عام 2005.
    El Sr. Benyamina fue puesto en libertad en marzo de 2006 en virtud de un decreto presidencial de amnistía relativo a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, de 27 de febrero de 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، أُطلق سراح السيد بنيامينة بعد صدور مرسوم عفو رئاسي يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006.
    Por otra parte, comentaron que el Gobierno de Argelia había rechazado la recomendación en la que se solicitaba la revisión de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, con el fin de que los autores de graves violaciones de los derechos humanos, entre otras de desapariciones forzadas, fueran juzgados y enjuiciados de conformidad con las normas internacionales. UN بيد أنهما نوّها أن الحكومة قد رفضت التوصية التي تطلب إعادة النظر في نطاق السلم والمصالحة الوطنية بحيث يتسنى محاكمة ومقاضاة مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاختفاء القسري، وفقاً للمعايير الدولية.
    En virtud de la ordenanza 06/01 referente a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, se han depositado 11.547 expedientes ante las diferentes estructuras creadas a este efecto en los 48 wilaya (departamentos) del territorio nacional. UN وبموجب المرسوم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية جرى إيداع 547 11 ملفاً لدى مختلف الهيئات المنشأة في هذا الخصوص في 48 ولاية وفي الأراضي الوطنية.
    Esta estrategia se centra en la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional puesta en marcha por nuestro Presidente y avalada por referéndum popular en septiembre de 2005. UN وتركز تلك الاستراتيجية على ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أطلقه رئيسنا، والذي أُقر في استفتاء شعبي جرى في أيلول/سبتمبر 2005.
    5.4 Por último, el Estado parte reitera su posición acerca de la pertinencia del mecanismo de conciliación establecido por la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    En su comunicación, Argelia indicó que la Ley nacional de 2006 relativa a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional contempla la posibilidad de solicitar, en determinadas circunstancias, una decisión judicial para declarar el deceso de una persona desaparecida, medida que permite a la familia solicitar compensación u otras formas de asistencia. UN وذكرت الجزائر في تقريرها أن قانونها لعام 2006 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ينص على إمكانية استصدار حكم قضائي، بشروط معينة، يقضي بإعلان الشخص المفقود متوفيا، ومن ثم فتح الباب لتقديم التعويض وغيره من أشكال المساعدة إلى أسرته.
    En el caso Nº 1196/2003, el Comité añadió que el Estado Parte no debería invocar las disposiciones del proyecto de Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o hayan sometido o sometan comunicaciones al Comité. UN وأضافت اللجنة في القضية رقم 1196/2003 أن الدولة الطرف لا ينبغي لها أن تحتج بأحكام مشروع قانون العفو (مشروع ميثاق السلم والمصالحة الوطنية) ضد أشخاص يلجؤون إلى أحكام العهد أو قدموا بلاغات للجنة أو قد يفعلون ذلك.
    El Estado Parte sostiene que el objetivo de los textos de aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, aprobada por referéndum el 29 de septiembre de 2005, es atender a todas las víctimas de la tragedia nacional y garantizar la protección social del Estado a sus derechohabientes. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن نصوص تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المعتمد باستفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 1995 تهدف إلى التكفل بجميع ضحايا هذه المأساة الوطنية وتأمين الرعاية الاجتماعية التي توفرها الدولة لمن يحق لهم ذلك.
    Con respecto a la respuesta del Estado Parte en la que éste recuerda en detalle las medidas de rehabilitación adoptadas en el marco de los textos de aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, aprobada por referéndum el 29 de septiembre de 2005, el autor señala que dicha respuesta no aclara en absoluto las acusaciones formuladas contra el Estado Parte. UN 5-3 وفيما يخص الردود المقدمة من الدولة الطرف التي تذكر فيها بتفاصيل تدابير رد الاعتبار المتخذة في إطار النصوص التطبيقية لميثاق السلم والمصالحة الوطنية المعتمد باستفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 1995، يلاحظ صاحب البلاغ أن هذه العناصر لا توضح في شيء الاتهامات الموجهة إلى الدولة الطرف.
    Gracias al decreto presidencial de aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional de 27 de febrero de 2006, el Sr. Ikhlef fue puesto en libertad el 26 de marzo de 2006, y las actuaciones iniciadas en relación con los otros delitos de que era sospechoso se sobreseyeron. UN وأُخلي سبيل السيد يخلف في 26 آذار/مارس 2006 بفضل المرسوم الرئاسي المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006، وتم التنازل عن ملاحقته بسبب الجرائم الأخرى التي كان يُشتبه في ارتكابه لها.
    13. El 7 de marzo de 2006, la Sala de Instrucción (chambre d ' accusation) del Tribunal de Argel declaró extinguida la acción pública dirigida contra el Sr. Benyamina y ordenó su puesta en libertad, en virtud de los artículos 4 a 11 de la Orden Nº 06/01 de 27 de febrero de 2006 relativa a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN 13- وفي 7 آذار/مارس 2006، أصدرت دائرة الاتهام في محكمة الجزائر أمراً يقضي بسقوط الدعوى العامة المقامة على السيد محمد بنيامينة وأمرت بإطلاق سراحه تطبيقاً للمواد 4 إلى 11 من القرار رقم 06/01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    20. El 7 de marzo de 2006, la Sala de Instrucción (chambre d ' accusation) del Tribunal de Argel declaró extinguida la acción pública dirigida contra el Sr. Yekhlef Mourad y ordenó su puesta en libertad, en aplicación de los artículos 4 a 11 de la Orden Nº 06/01 de 27 de febrero de 2006 relativa a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN 20- وفي 7 آذار/مارس 2006، أصدرت دائرة الاتهام في محكمة الجزائر قراراً بسقوط الدعوى العامة المقامة على السيد يخلف وأمرت بالإفراج عنـه عملاً بالمواد 4 إلى 11 من القرار رقم 06/01 الصـادر في 27 شباط/ فبراير 2006 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    148. En Tayikistán, la firma del Acuerdo General de Paz en junio de 1997 creó un marco político para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN ٨٤١- وفي طاجيكستان، أدى التوقيع على اتفاق السلام العام في حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى إيجاد إطار سياسي للسلم والمصالحة الوطنية.
    En efecto, el Memorando de Entendimiento de 4 de abril de 2002 entre el Gobierno de Angola y la UNITA ha allanado el camino para la Paz y la Reconciliación Nacional. UN والواقع أن مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002 بين حكومة أنغولا وحركة اليونيتا قد مهدت السبيل للسلام والمصالحة الوطنية.
    Recordó que la ordenanza por la cual se ponía en efecto la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional fue adoptada sobre la base de un referéndum democrático. UN وأشارت إلى أن قانون تفعيل ميثاق السلام والمصالحة الوطنية اعتُمِد بموجب استفتاء ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus