"para la paz y la seguridad regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلم والأمن الإقليميين
        
    • للسلام والأمن الإقليميين
        
    • على السلم والأمن الإقليميين
        
    • للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • على السلام والأمن الإقليميين
        
    • لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • لتحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي
        
    • على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • خطير السلام والأمن الإقليميين
        
    • للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • على الأمن والسلم الإقليميين
        
    • للسلم والأمن الإقليمي
        
    • بالنسبة للسﻻم واﻷمن اﻹقليميين
        
    • للسلام والاستقرار في المنطقة
        
    En efecto, el peligro nuclear israelí y su capacidad en materia de misiles, junto con su comportamiento malintencionado y sus intenciones diabólicas, constituyen una amenaza real no sólo para la paz y la seguridad regionales sino también para todo el mundo. UN وفي الحقيقة أن خطر إسرائيل النووي وما لديها من قذائف، بالإضافة إلى سلوكها المشين ونواياها الشيطانية، أمـور تشكل تهديدا حقيقيا ليس للسلم والأمن الإقليميين فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    iii) Mayor número de países que adoptan un plan de acción estratégico mejorado para la paz y la seguridad regionales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة للسلام والأمن الإقليميين
    La existencia, aún hoy, de esas armas sigue fomentando la doctrina que favorece su posesión y utilización, a pesar del peligro que plantean para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ولا يزال استمرار وجود هذه الأسلحة يشجع النظرية التي تفضل حيازتها واستخدامها بالرغم من الخطر الذي تشكله على السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Creemos que nuestro éxito es fundamental para la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En opinión del Gobierno de Eslovenia, aún es posible reducir las tensiones en Ucrania sin graves consecuencias para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Los delitos cometidos contra el pueblo palestino por el régimen israelí, que sigue siendo la amenaza más grave para la paz y la seguridad regionales e internacionales, son ejemplos de la inacción del Consejo. UN والجرائم التي يرتكبها الكيان الإسرائيلي بحق الفلسطينيين، الذي ما زال يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، هي أمثلة على تقاعس المجلس عن التدخل.
    El Movimiento de los Países No Alineados, al que pertenece una clara mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, considera también que Myanmar no constituye una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN وترى أيضا حركة عدم الانحياز، التي تشكِّل بلدانها أغلبية واضحة من أعضاء الأمم المتحدة، أن ميانمار لا تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Estos problemas necesitan con urgencia una acción internacional colectiva para enfrentar estas actividades delictivas, que son una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN وتستدعي هذه المشاكل الحاجة الملحة إلى إجراء دولي جماعي لمعالجة هذه الأنشطة الإجرامية، التي تعتبر تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    ii) Adopción por un mayor número de países de un plan de acción estratégico reforzado para la paz y la seguridad regionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية محسّـنة للسلام والأمن الإقليميين
    También es una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN ويشكل أيضا تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    ii) Adopción por un mayor número de países de un plan de acción estratégico reforzado para la paz y la seguridad regionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية محسّـنة للسلام والأمن الإقليميين
    El Consejo reitera su profunda preocupación por la continuación del conflicto afgano, que constituye una amenaza grave y creciente para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ويكرر المجلس تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الصراع الأفغاني، الذي يشكل خطرا شديدا ومتزايدا على السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El Consejo reitera su profunda preocupación por el conflicto en el Afganistán, que continúa y constituye una amenaza grave y cada vez mayor para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الصراع الأفغاني، الذي يشكل خطرا شديدا ومتزايدا على السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Cada una de ellas plantea una seria amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN فكل وضع منها يشكّل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Tercero, el Consejo debería gestionar su programa de modo tal que prestara atención rápidamente a los conflictos que implican grandes necesidades en materia humanitaria o riesgos para la paz y la seguridad regionales. UN ثالثا، ينبغي أن يدير المجلس جدول أعماله بشكل يولي معه اهتماما سريعا للصراعات التي تنطوي على احتياجات إنسانية بالغة الجسامة أو أخطارا على السلام والأمن الإقليميين.
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Esas medidas muestran la grave amenaza que presenta ese régimen irresponsable y demuestran cuán peligroso podría ser para la paz y la seguridad regionales e internacionales que un régimen así tenga en sus manos armas nucleares. UN وهذه الإجراءات تبين التهديد الخطير الذي يمثله هذا النظام غير المسؤول وتثبت مدى خطورة وجود أسلحة نووية في أيدي مثل هذا النظام على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    7. La falta de progresos en la aplicación de la resolución de 1995 perpetúa una situación que constituye una amenaza directa para la paz y la seguridad regionales e internacionales, y aumenta las posibilidades de que se produzca una carrera de armamentos nucleares en la región. UN 7- إن عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار الصادر عام 1995 يديم حالة تشكل تهديداً مباشراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، ويزيد احتمالات قيام سباق تسلح نووي في المنطقة.
    De hecho, en declaraciones recientes de Eritrea se ha indicado que el estancamiento actual podría tener graves consecuencias, con un alto costo en vidas humanas y repercusiones de gran alcance para la paz y la seguridad regionales. UN وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين.
    La imposición ilegítima de las dos zonas de prohibición de vuelos es una acción arbitraria y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional, así como una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إن فرض وإنفاذ منطقتي حظر الطيران غير المشروعتين هو عمل جائر وانتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة وتهديد خطير للسلم والأمن الإقليمي والدولي.
    Asimismo, esta situación implica la violación por parte del Líbano de sus obligaciones en virtud de la resolución 1559 (2004) y platea una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN وهو يضع لبنان أيضا في موقف بلد منتهك لالتزاماته بموجب القرار 1559 (2004)، ويشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus