Se considera que representan una amenaza mediana o alta para la población local incluso cuando se encuentran en cantidades reducidas o medianas. | UN | إذ اعتُبر أنها تشكل خطراً من درجة متوسطة إلى كبيرة على السكان المحليين حتى عندما وجدت منها كميات ضئيلة أو متوسطة. |
Representan, pues, un peligro considerable para la población local y para quienes regresan a sus hogares. | UN | وبالتالي فهي تشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين وعلى العائدين. |
Algunos observadores estiman que los proyectos locales orientados a la comunidad ejecutados por organizaciones no gubernamentales han tenido efectos beneficiosos para la población local. | UN | ولاحظ بعض المراقبين أن المشاريع المحلية، الموجهة نحو المجتمعات المحلية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية لها آثار مفيدة على السكان المحليين. |
para la población local, la primera señal de la existencia de un campo minado es en general la muerte o lesión de un familiar o amigo. | UN | وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم. |
En particular, la degradación de la tierra y la sequía continua en los países en desarrollo han tenido consecuencias excepcionalmente graves para la población local. | UN | وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين. |
Como país de acogida, Tailandia ha tenido que asumir una carga creciente en lo que respecta a los servicios administrativos, los recursos de personal, la degradación del medio ambiente, el control de epidemias y la seguridad interna, lo que ha tenido graves consecuencias para la población local. | UN | وتتحمل تايلند، بوصفها بلدا مضيفا، عبئا متناميا من حيث الإدارة واحتياجات الأفراد، والتدهور البيئي، ومكافحة الأوبئة، وأمن الأشخاص، والأثر السلبي على السكان المحليين. |
i) Los artefactos pirotécnicos y las municiones de armas pequeñas representan, al parecer, una amenaza baja o mediana para la población local, o un esfuerzo o peligro bajo o mediano para los agentes de desminado, incluso cuando se encuentran en grandes cantidades. | UN | `1` يبدو أن الذخائر النارية وذخائر الأسلحة الصغيرة تشكل خطراً يتراوح بين الضئيل والمتوسط على السكان المحليين ومجهوداً أو ضرراً يتراوح بين الضئيل والمتوسط بالنسبة لعمال الإزالة حتى عندما يتم العثور على كميات كبيرة منها. |
ii) Según la tendencia detectada con respecto a los proyectiles de cañón, la amenaza que representan para la población local y el esfuerzo o peligro de desminado que suponen es más o menos proporcional a las cantidades encontradas sobre el terreno. | UN | `2` وهناك ميل فيما يتعلق بدانات المدفعية إلى الاعتقاد بأن الخطر الذي تشكله على السكان المحليين وجهود أو خطر الإزالة يتناسب إلى حد ما مع الأرقام التي وجدت على الأرض. |
Esas actividades suponen una creciente amenaza para la población local, las fuerzas de seguridad nacionales, las fuerzas militares internacionales y las iniciativas de asistencia internacional. | UN | وتشكِّل هذه الأنشطة خطراً متزايداً على السكان المحليين وقوات الأمن الوطنية والقوات العسكرية الدولية وجهود المساعدة الدولية. |
Una partida limitada de 200.000 dólares sufragaría proyectos de efecto inmediato en apoyo de la producción y distribución de agua para la población local en el Chad oriental. | UN | ويمكن أن تغطي اعتمادات محدودة قدرها 000 200 دولار مشاريع الأثر السريع التي ترمي إلى دعم تنقية المياه وتوزيعها على السكان المحليين في شرقي تشاد. |
Esos esfuerzos deberían ir encaminados a resolver un conjunto de problemas más amplio que no sólo abarque la tala ilegal, evitando producir efectos claramente perjudiciales o discriminatorios para la población local. | UN | وينبغي أن تسري هذه الجهود على مجموعة من المسائل يتجاوز نطاقها قطع الأشجار بشكل غير مشروع، كما ينبغي تفادي الآثار المفرطة الضرر على السكان المحليين أو المغالية في التمييز ضدهم. |
37. En los países de esta zona para la población local la situación en cuanto a la libertad de circulación ha cambiado poco. | UN | ٧٣- ولم يتغير شيء يذكر في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل، حتى بالنسبة للسكان المحليين. |
Los temas que constituyen el núcleo de su alocución ante el Comité, a saber, la tenencia de tierras y la inmigración, constituyen motivos intrínsecos de preocupación política para la población local. | UN | وأضاف أن الموضوعين اللذين تركز عليهما بيانه أمام اللجنة، وهما اﻷراضي والهجرة، يشكلان شاغلين سياسيين رئيسيين بالنسبة للسكان المحليين. |
El problema de esta alternativa es que parecería instituir dos tipos de justicia: una para la población local y otra para los funcionarios internacionales, lo que no es buena idea. | UN | ومشكلة هذا البديل هو أنه ربما ينظر إليه على أنه ينطوي على تطبيق معيارين للعدالة: واحد بالنسبة للسكان المحليين والآخر بالنسبة للموظفين الدوليين. وليس هذا بالسبيل المغري. |
Ello ayudará a reducir los conflictos por la escasez de recursos, mejorar la seguridad alimentaria y proporcionar fuentes de generación de ingresos para la población local y el gobierno. | UN | وسيؤدي ذلك إلى المزيد من تخفيف الصراع على ندرة الموارد، وتحسين الأمن الغذائي، وتوفير المصادر المدرة للدخل بالنسبة للسكان المحليين والإدارة. |
Esas instalaciones han ayudado a mejorar el saneamiento para la población local, que solía defecar en lugares públicos dada la carencia de ese tipo de servicio a un costo asequible. | UN | وقد ساعد هذا المشروع على تحسين التصحاح بالنسبة للسكان المحليين الذين اعتادوا أن يتغوطوا في العراء بسبب عدم توفر هذا المرفق الصحي بتكلفة معقولة. |
Se reconoció que como la mina estaba ubicada en una zona con una elevada tasa de desocupación, sería necesario buscar nuevas fuentes de ingresos para la población local. | UN | ومن المعترف به أنه نظراً لأن المنجم يوجد في منطقة ترتفع فيها نسبة البطالة، فإنه يتعين إيجاد مصادر بديلة للدخل بالنسبة للسكان المحليين. |
Casi un 15% de todos los proyectos que contaron con el apoyo de la UNOPS en 2011 pudieron calcular el número de días de trabajo que se crearon para los beneficiarios. Dichos proyectos generaron más de 7,4 millones de días de trabajo remunerado para la población local. | UN | 38 - وهناك ما يقرب من 15 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من جانب مكتب خدمات المشاريع في عام 2011 وهي تتمتّع بالقدرة على قياس عدد أيام العمل التي تم استحداثها لصالح المستفيدين منها وقد ولَّدت أكثر من 7.4 مليون من أيام العمل المدفوع الأجر لصالح السكان المحليين. |
Los cortes en el suministro eléctrico constituyeron un problema importante para la población local. | UN | وشكّلت حالات انقطاع التيار الكهربائي مشكلة كبيرة لدى السكان المحليين. |
:: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus consecuencias para la población local del Líbano meridional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسـؤولي الأمن في لبنان بشـأن المسـائل الأمنيـة وتأثيرها على أهالي جنوب لبنان |
Al propio tiempo, según los analistas financieros mundiales Standard and Poor ' s, el Territorio está experimentando una presión social debida a la escasez de oportunidades para la población local en el sector de la hotelería. | UN | 32 - وفي الوقت نفسه، يرى المحللون الماليون العالميون في مؤسسة " ستاندرد آند بور " أن الإقليم يتعرض لضغوط اجتماعية من جراء محدودية الفرص المتاحة للسكان المحليين في قطاع الضيافة. |
El mantenimiento de la capacidad administrativa de la UNMIK para tramitar peticiones de certificación y autenticación de documentos sigue teniendo vital importancia para la población local. | UN | كما أن الحفاظ على القدرات الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في مجال تجهيز طلبات إصدار الوثائق والتصديق عليها يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى السكان المحليين. |