"para la prohibición de la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوقف إنتاج
        
    • لحظر إنتاج
        
    Resulta sumamente lamentable la lentitud con la que avanzan los trabajos de la Conferencia de Desarme sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وأعرب عن عميق الأسف لوتيرة التقدم البطيئة لأعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable establecería en adelante una barrera jurídicamente vinculante a la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. UN إن من شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبني حاجزا قانونيا إلزاميا ضد مزيد من إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع الأسلحة النووية.
    En este proyecto de resolución tampoco se menciona que nuestros países se comprometieron públicamente este año en diversas ocasiones a considerar altamente prioritario el inicio de negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وفوق ذلك، لا يذكر مشروع القرار هذا الالتزام العلني الذي تعهدت به بلداننا في عدة مناسبات هذه السنة، وبالشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها مسألة عالية الأولوية.
    La segunda propuesta es el establecimiento de un grupo de expertos para abordar cuestiones técnicas relacionadas con un tratado para la prohibición de la producción de material fisible. UN أما الاقتراح الثاني فهو يتصل بإنشاء فريق خبراء يتناول المسائل الفنية المتعلقة بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Para los Estados que no poseen armas nucleares, estos temas son tanto o más importantes que un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وبالنسبة للدول التي لا تملك أسلحة نووية، فإن تلك قضايا لا تقل أهمية عن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بل وقد تفوقها أهميةً.
    Quiero agregar que en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) planteamos la idea de negociar un acuerdo para la prohibición de la producción futura de armas nucleares. UN وأود أن أضيف أنه في مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، طرحنا فكرة التفاوض بشأن اتفاق لحظر إنتاج اﻷسلحة النووية في المستقبل.
    En cuarto lugar, debemos iniciar negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable y la celebración de consultas dentro de la Comisión de Desarme con el fin de iniciar negociaciones sobre una convención que deslegitimice las armas nucleares. UN رابعا، يجب أن نبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن نجري مشاورات في إطار مؤتمر نزع السلاح بغية فتح المفاوضات بشأن اتفاقية لإبطال شرعية الأسلحة النووية.
    Finalmente, apelamos a que los Estados miembros de la Conferencia de Desarme inicien negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisible sin demora, y para que comiencen a trabajar en los otros asuntos de la agenda. UN أخيرا، ندعو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير وإلى بدء العمل بشأن البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله.
    Por otro lado, en el texto sólo se hace un llamado para que se dé inicio, en el seno de la Conferencia de Desarme, a las negociaciones de un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable, y no se mencionan los otros temas de la agenda que deben ser igualmente considerados por la Conferencia de Desarme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يدعو ببساطة إلى بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يذكر القضايا الأخرى العديدة التي ينبغي أن يشملها المؤتمر.
    Los Estados partes deben seguir examinando opciones para iniciar lo antes posible negociaciones acerca de un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN ورأى أن الدول الأطراف ينبغي أن تواصل استكشاف خيارات ممكنة للتعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El primer tema a tratar debería ser la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el inicio de negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وأكد أن المهمة الأولى ينبغي أن تتمثل في تحقيق بدء النفاذ المبكر لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Su Gobierno apoya los esfuerzos del Secretario General por acelerar la negociación sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable y espera que, mientras, los Estados poseedores de armas nucleares pongan voluntariamente sus excedentes de material fisionable bajo la supervisión del OIEA. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجهود الأمين العام الرامية إلى تعجيل التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأملها في أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في الأثناء، وبصورة طوعية، بوضع الفائض من موادها الانشطارية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También deberían comenzar de inmediato las negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable a fin de facilitar la entrada en vigor del TPCEN. UN وينبغي أيضاً أن تبدأ على الفور المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se deben iniciar sin demora las negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable, y promoverse la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que contribuiría a mitigar muchas de las inquietudes que despierta actualmente este tema. UN وينبغي بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من الإبطاء، كما أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيساعد على تخفيف الكثير من الشواغل الحالية حول هذا الموضوع.
    En este sentido, continúa siendo desalentador que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar un programa de trabajo y, en particular, iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional para la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال من المحبط أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل، خاصة وأنه لم يتم البدء بإجراء مفاوضات بشأن صك دولي لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة.
    Por lo expuesto, para el Ecuador es crucial que un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable aborde el tema desde las perspectivas del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، تعتقد إكوادور أن من الأهمية بمكان أن تتناول أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية هذه المسألة من منظور نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Por ende, se colige que el único foro para la negociación de un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable sigue siendo la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro negociador en materia de desarme nuclear. UN ومما يستتبع هذا الأمر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد بشأن نزع السلاح النووي، لا يزال هو المحفل الوحيد للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Argentina aprovecha esta oportunidad para reiterar su interés en una pronta entrada en vigor del Tratado sobre la Prohibición Completa de Ensayos Nucleares y un pronto inicio de las negociaciones tendientes a elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la prohibición de la producción de material fisionable utilizable en armas nucleares. UN وتنتهز الأرجنتين هذه الفرصة لتكرر أملها بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سرعان ما ستصبح نافذة المفعول وأن المفاوضات سرعان ما ستبدأ بهدف إعداد صك ملزم قانونيا لحظر إنتاج المواد الانشطارية الممكن استخدامها في الأسلحة النووية.
    La Conferencia de Desarme no pudo, no digamos finalizar, sino siquiera iniciar, en el período previsto de cinco años, las negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisible, a pesar del compromiso político claro adoptado a este fin en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. UN إن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ناهيكم عن إتمام هذه المفاوضات في السنوات الخمس المقررة لذلك، هذا على الرغم من الالتزام السياسي الصريح المتخذ لتحقيق هذه الغاية أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام 2000.
    España considera de gran importancia la negociación de un tratado para la prohibición de la producción de material fisible con fines militares, pues, como ha indicado la Presidencia de la Unión Europea, sería oportuno abrir la negociación en este sentido, porque la regulación de su producción completaría de manera significativa el marco de desarme nuclear y el régimen de no proliferación. UN وتعتقد إسبانيا أن من الهام للغاية التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. وعلى النحو الذي أشار إليه رئيس الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن تكون المفاوضات لتحقيق هذا الغرض، مفاوضات مفتوحة لأن تنظيم الإنتاج سيكمِّل بصورة كبيرة إطار نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار.
    Tal como reza el contenido del documento CD/1864, el tema del tratado para la prohibición de la producción de material fisionable es solamente uno de los varios asuntos que se encuentran pendientes al interior de la Conferencia y en la agenda del desarme nuclear. UN وعلى نحو ما يتضح من الوثيقة CD/1864، فإن مسألة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ما هي إلا واحدة من المسائل العديدة المعلقة في المؤتمر وبرنامج نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus