"para la protección de la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية الأمن
        
    • وحماية السلامة
        
    • حماية اﻷمن
        
    • ولحماية الأمن
        
    • يكفل حماية السلامة
        
    • عنها لأسباب تتعلق بالأمن
        
    • لسلامة الطفل
        
    • لصيانة الأمن
        
    El derecho sólo puede restringirse por ley y si resulta necesario para la protección de la seguridad nacional, la salud de las personas, así como para la administración de justicia. UN ولا يمكن تقييد هذا الحق إلا بالقانون وإذا ما كان الأمر لازماً لحماية الأمن القومي أو صحة السكان فضلاً عن إقامة العدالة.
    Las restricciones que la legislación del Reino Unido impone a la libertad de expresión son necesarias para la protección de la seguridad nacional. UN والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي.
    El Gobierno australiano tiene la certeza de que las limitaciones a la comunicación impuestas por las medidas descritas arriba son necesarias para la protección de la seguridad nacional. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para la protección de la seguridad y del orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    En el artículo 19 del Pacto se prevén ciertas restricciones a la libertad de expresión, que deberán estar fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وتنص المادة ١٩ من العهد على بعض القيود على حرية التعبير، وذلك بموجب القانون ووفقا لما يقتضيه احترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Este derecho sólo está sujeto a las restricciones estipuladas por la ley para la protección de la seguridad nacional, la ley y el orden, la salud pública o la moral " . UN ولا يخضع هذا الحق لأية قيود إلا إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق العامة``.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión, derecho a difundir información e ideas, restricciones necesarias para la protección de la seguridad nacional, restricciones necesarias para la protección del orden público UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام
    Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión; derecho a difundir y recibir información en forma impresa; restricciones necesarias para la protección de la seguridad nacional; restricciones necesarias para la protección del orden público; derecho al disfrute de una cultura minoritaria UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية
    Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión, derecho a difundir información e ideas, restricciones necesarias para la protección de la seguridad nacional, restricciones necesarias para la protección del orden público UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام
    Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión; derecho a difundir y recibir información en forma impresa; restricciones necesarias para la protección de la seguridad nacional; restricciones necesarias para la protección del orden público; derecho al disfrute de una cultura minoritaria UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية
    En el sector de empleo se están aplicando varias medidas legislativas para la protección de la seguridad en el empleo de las madres embarazadas: UN 71 - وفي قطاع العمالة، يجري تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحماية الأمن الوظيفي للأمهات الحوامل:
    En ausencia de todo argumento contundente de la necesidad de su condena y detención en función de los derechos y la reputación de terceros, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas, el Grupo de Trabajo sólo puede dictaminar que fue sancionado por la expresión de su opinión. UN وفي غياب أي حجج مقنعة تبرر ضرورة إدانته واحتجازه لصالح حقوق الآخرين وسمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق العامة، فإن الفريق العامل لا يسعه إلا الخلوص إلى أن السيد سيغارشي قد عوقب بسبب التعبير عن رأيه.
    27. No existen restricciones a la libertad de circulación, excepto las reconocidas internacionalmente como necesarias para la protección de la seguridad de la población y el orden público, que son compatibles con lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. UN 27- لا توجد الآن أي قيود على حرية التنقل ما عدا القيود المتعارف عليها عالمياً لحماية الأمن والنظام العام اتساقاً مع المادة 12 من العهد.
    Análogamente, los derechos garantizados por el artículo 19 del Pacto pueden limitarse únicamente si las restricciones en cuestión están expresamente fijadas por la ley y son necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وبالمثل لا يجوز أن تُقيَّد الحقوق التي تكفلها المادة 19 من العهد إلا إذا كانت هذه القيود محددة بنص القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Señala que las restricciones y limitaciones impuestas por las autoridades públicas constituyen medidas que atentan contra el libre ejercicio de sus convicciones y que ni están previstas en la ley ni son necesarias para la protección de la seguridad y el orden público, de la salud o de la moral, ni tan siquiera de los derechos y libertades de los demás. UN ويؤكد أن القيود والعوائق التي تفرضها السلطات العامة تشكل تدابير سلبية تمس بممارسة معتقداتهم بحرية ولا ينص عليها القانون وليست لازمة لحماية الأمن والنظام العام، أو الصحة أو الآداب، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para la protección de la seguridad y del orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    11.5 El Comité observa que, en el asunto que se examina, el Estado parte ha argumentado que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios están encaminadas a crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público en el curso de tales actos. UN 11-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Los derechos establecidos en el párrafo 2 del artículo 19 pueden estar sujetos a determinadas restricciones, pero únicamente las previstas por la ley y que sean necesarias para la protección de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de la seguridad nacional, el orden público, o la salud o moral públicas. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    En consecuencia, puede estar sujeto a determinadas restricciones, estipuladas por ley, y necesarias para respetar los derechos o reputaciones de terceros y para la protección de la seguridad nacional o del orden público, o de la salud o moralidad públicas. UN وبالتالي، يمكن إخضاع هذا الحق لقيود معينة، ينصّ عليها القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو آداب السلوك.
    Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    El 8 de diciembre de 2003, el Tribunal Federal llegó a la conclusión de que el agente de la investigación no había cometido error alguno al valorar determinadas informaciones como pertinentes y que no debían divulgarse para la protección de la seguridad nacional, y confirmó que esas informaciones no debían ser divulgadas pero que el Tribunal podía sin embargo tenerlas en cuenta. UN وقد خلصت المحكمة الاتحادية في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى أن الموظف الذي أجرى التحقيق لم يخطئ عندما رأى أن بعض المعلومات لها صلة بالموضوع لكن لا يجب الكشف عنها لأسباب تتعلق بالأمن القومي، وأكدت أنه لا يجب الكشف عن هذه المعلومات ولكن بإمكان المحكمة مع ذلك أخذها في عين الاعتبار.
    101. Es necesario que los Estados partes introduzcan leyes o reglamentos para garantizar el acceso de los niños al asesoramiento y consejo médico confidencial sin el consentimiento de los padres, independientemente de la edad del niño, en los casos que sea necesario para la protección de la seguridad o el bienestar del niño. UN 101- ويتعين على الدول الأطراف أن تضع قوانين أو أنظمة لضمان وصول الأطفال إلى المشورة الطبية السريرية والمشورة بدون موافقة الوالدين، بصرف النظر عن سن الطفل، عندما يكون ذلك ضرورياً لسلامة الطفل أو رفاهه.
    El Comité concluye que, a falta de explicaciones pertinentes del Estado parte, las restricciones al ejercicio del derecho del autor a difundir información no pueden considerarse necesarias para la protección de la seguridad nacional o el orden público, ni para el respeto de los derechos o la reputación ajenos. UN وتخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات ضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus