"para la protección de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية حقوق
        
    • المعنية بحماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • من أجل حماية حقوق
        
    • بشأن حماية حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • فيما يتصل بحماية حقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق
        
    • المعني بحماية حقوق
        
    • تهدف إلى حماية حقوق
        
    • الخاصة بحماية حقوق
        
    • المتعلق بحماية حقوق
        
    Cuarto Congreso Internacional para la protección de los derechos de Propiedad Intelectual, Guatemala, 1989. UN المؤتمر الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية، غواتيمالا، ١٩٨٩.
    Además, aseguraría el carácter previsible y la certidumbre de la aplicación de la ley, que sería esencial para la protección de los derechos de la persona acusada. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حقوق المتهم.
    Diez meses después volvió a huir, refugiándose en un centro para la protección de los derechos de los niños, que gestionó su repatriación. UN وبعد ذلك بعشرة أشهر فرت من جديد ولجأت إلى مركز لحماية حقوق الطفل رتب لعودتها إلى ذويها.
    Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares UN اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    Se está redactando un Programa de Acción Nacional para la protección de los derechos de los ciudadanos. UN ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين.
    Lamentablemente, esas prácticas existen paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة.
    También deben implantarse mecanismos adecuados para la protección de los derechos de las comunidades locales y de los agricultores por lo que se refiere al acceso a los recursos biológicos; UN وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية،
    Por ello, en México ya contamos, igual que otros países, con una Ley para la protección de los derechos de niñas, niños y adolescentes. UN ولذا لدينا في المكسيك، كما في بلدان أخرى، قانون لحماية حقوق البنات والأولاد والمراهقين.
    En 2003 se estableció una Oficina nacional para la protección de los derechos de la mujer, como parte del Plan Nacional para la Igualdad de la Mujer. UN وأضافت أنه جرى عام 2003 إنشاء مكتب وطني لحماية حقوق المرأة بوصفه جزءا من الخطة الوطنية لتحقيق المساواة للمرأة.
    Sin embargo, no hay un marco institucional explícito para la protección de los derechos de la mujer en particular. UN ولكن لا يوجد إطار مؤسسي صريح لحماية حقوق المرأة بشكل خاص.
    El empleo de la terminología correcta es sumamente importante para la protección de los derechos de la mujer. UN واستعمال المصطلح الصحيح في غاية الأهمية بالنسبة لحماية حقوق المرأة.
    Se estaba estableciendo un marco jurídico nacional basado en el Estado de derecho en que se preveían disposiciones para la protección de los derechos de la mujer. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    Orientaciones e instrumentos concretos para la protección de los derechos de la mujer y del niño. UN مبادئ توجيهية عملية وأدوات لحماية حقوق المرأة والطفل.
    El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Federación Internacional para la protección de los derechos de las Minorías Étnicas, Religiosas y Lingüísticas y de otras Minorías UN الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات
    Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares UN اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares UN اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Además, siempre ha dado un alto grado de prioridad a reforzar los mecanismos nacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة.
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Esta situación estaba causando dificultades para la protección de los derechos de grupos de minorías religiosas, en particular para garantizar que la mayoría respete el derecho de la minoría a la libertad de creencia y a practicar su religión. UN وقال إن هذا الوضع يخلق صعوبات في مجال حماية حقوق الأقليات الدينية ويحول بوجه خاص دون ضمان احترام الأغلبية لحق الأقلية في حرية العقيدة وفي ممارسة الدين.
    Puede que las empresas estén obligadas a informar acerca de ciertos derechos de los empleados más importantes y de ciertos mecanismos para la protección de los derechos de los empleados en el lugar de trabajo. UN وقد تكون المؤسسات ملزمة بالكشف عن بعض حقوق الموظفين الأساسيين والآليات الرامية إلى حماية حقوق الموظفين في مكان العمل.
    Los compromisos siguientes son esenciales para la protección de los derechos de los niños en situación de conflicto: UN وتشكل الالتزامات التالية عنصرا لازما في حماية حقوق الطفل داخل الصراعات:
    Sin embargo, presenta grandes retos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios en su calidad de país de tránsito y de destino. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Con respecto a las cuestiones relacionadas con la integración y los arreglos sobre autonomía, la Alta Comisionada mencionó que tal vez fueran valiosos para la protección de los derechos de las minorías, pero que mucho dependía de las situaciones concretas que afectaban a estas minorías. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتعلقة بترتيبات الإندماج والاستقلال الذاتي، ذكرت المفوضة السامية أن هذه الترتيبات يمكن أن تكون قيّمة فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات ولكنها تتوقف كثيراً على حالات الأقليات المعنية بعينها.
    La delegación informante debe indicar si se prevé la adopción de alguna medida para mejorar la cohesión de la estructura para la protección de los derechos de la mujer. UN ومن ثم ينبغي للوفد صاحب التقرير أن يوضح ما إذا كانت ستُتخذ أية خطوات لتحسين التماسك في الهيكل المعني بحماية حقوق المرأة.
    Varios factores complejos dificultan la aplicación efectiva de la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos para la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. UN أعاقت عدة عوامل معقدة التنفيذ الفعال للاتفاقية ولصكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان تهدف إلى حماية حقوق النساء والفتيات.
    Tomó nota de las directivas emitidas por el Ministerio de Defensa para la protección de los derechos de las comunidades indígenas y afrocolombianas, y pidió más información al respecto. UN وأشارت إلى الأوامر الصادرة عن وزارة الدفاع الخاصة بحماية حقوق السكان المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية، وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن ذلك.
    En 2008 el Parlamento había aprobado la Ley para la protección de los derechos de las personas con enfermedades mentales. UN وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus