Los Estados Partes deberían considerar, según proceda, la posibilidad de celebrar acuerdos recíprocos para la protección de testigos y otras personas en peligro; | UN | وتنظر الدول اﻷطراف، عند الاقتضاء، في اتخاذ ترتيبات المعاملة بالمثل لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر؛ |
La Comisión para la protección de testigos de Serbia hizo una visita de dos días de duración a La Haya para tomar conocimiento de las mejores prácticas del Tribunal Internacional. | UN | وقامت اللجنة الصربية لحماية الشهود بزيارة مدتها يومان إلى لاهاي للتعرف على أفضل الممارسات المتبعة لدى المحكمة الدولية. |
Prestó también asistencia en la elaboración de marcos para la protección de testigos y para el establecimiento de comisiones de investigación. | UN | وقدمت المفوضية المساعدة أيضا من أجل وضع أطر لحماية الشهود ولإنشاء لجان للتحقيق. |
No existe ninguna disposición jurídica para la protección de testigos, expertos, víctimas y denunciantes. | UN | لا توجد ترتيبات قانونية لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين. |
:: La insuficiencia y falta de compatibilidad de las medidas normativas vigentes y la falta de recursos necesarios para la protección de testigos se mencionaron como problemas para aplicar el artículo 32. | UN | :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة بشأن حماية الشهود وعدم توافقها ونقص الموارد اللازمة لتوفير الحماية لهم باعتبارها تحديات تعترض تنفيذ المادة 32. |
Se recomienda la adopción de un marco legal y operativo para la protección de testigos, peritos y victimas en el marco del artículo 32 de la Convención. | UN | يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية. |
A fin de subsanar las deficiencias observadas en el examen, se habían elaborado medidas para la protección de testigos y denunciantes. | UN | ونتيجة لما استُبين في الاستعراض من نواقص موجودة، استُحدثت تدابير لحماية الشهود والأشخاص المبلِّغين. |
La preparación actual de una carta de la sociedad civil y un programa regional para la protección de testigos es prueba de que la CARICOM trabaja para la promoción y la protección de los derechos humanos en los países de la subregión. | UN | وإن جهود الجماعة الجارية لصوغ ميثاق للمجتمع المدني وبرنامج إقليمي لحماية الشهود تدلل على أن الجماعة تعمل لتعزيز حقوق اﻹنسان ومناصرتها في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية. |
14. Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer, según proceda, arreglos recíprocos para la protección de testigos y demás personas que estén en peligro. | UN | ١٤ - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع ترتيبات متبادلة لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
14. Los Estados deberían considerar la posibilidad de concertar, según procediera, disposiciones recíprocas para la protección de testigos y demás personas que estén en peligro. | UN | " ١٤ - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع ترتيبات متبادلة لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Por ello el Tribunal ha creado un programa para la protección de testigos con el fin de poder trasladarlos al territorio de Estados que aceptan recibirlos como emigrantes de diversas clases y concederles derechos y recursos apropiados. | UN | وفي إطار الاستجابة لذلك، وضعت المحكمة برنامجا لحماية الشهود يستهدف نقلهم إلى أقاليم دول سبق لها أن وافقت على قبولهم، في ظل حقوق وتيسيرات مناسبة، وذلك ضمن مختلف فئات المهاجرين. |
Además, se establecerán nombres de dominio separados en un servidor para la protección de testigos y víctimas y para los archivos de las salas a fin de controlar el acceso a los expedientes confidenciales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستوضع بطاقات مستقلة على وحدة خدمة لاستخدامها لحماية الشهود والضحايا وفي محفوظات قاعات المحكمة لكفالة الوصول المنضبط إلى السجلات السرية. |
El estatuto del tribunal penal internacional también tiene que incluir medidas para la protección de testigos y las declaraciones anónimas, en cuanto esto sea compatible con los derechos del acusado. | UN | وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية تدابير لحماية الشهود وإخفاء هوية الشهود شريطة أن يكون ذلك متمشياً مع حقوق المتهم. |
El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos efectivos para la protección de testigos y destaca la aparente falta de sensibilización respecto a la trata de mujeres y niños de que adolecen los agentes del orden, los fiscales y los jueces. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
No obstante, la creación de un programa específico para la protección de testigos en los casos de terrorismo es una de las cuestiones que se está estudiando en el proceso de redacción de la legislación china contra el terrorismo. | UN | إلا أن برنامجا خاصا لحماية الشهود ينطبق على الحالات التي تنطوي على الإرهاب مسألة تجري دراستها في سياق عملية صياغة قانون الصين لمكافحة الإرهاب. |
104. Los Estados Miembros deberían aprobar leyes para la protección de testigos, magistrados, fiscales y funcionarios de los organismos de represión. | UN | 104- ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء باعتماد تشريعات لحماية الشهود والقضاة وأعضاء النيابة العامة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La adopción o modificación por una Sala de las providencias para la protección de testigos es una función judicial ad hoc, mientras que la ejecución de tales medidas de protección es una función administrativa permanente de la Secretaría. | UN | ويمثل قيام دائرة ما بإصدار أوامر لحماية الشهود أو تغييرها مهمة قضائية مخصصة الغرض بينما يمثل تنفيذ أمر حماية الشهود مهمة إدارية ذات طابع مستمر بالنسبة لقلم لمحكمة. |
Podían tomar iniciativas conjuntas para la protección de testigos por medio de, entre otras cosas, medidas concretas de asilo, refugio o albergue temporal o albergue en las misiones diplomáticas. | UN | ويمكنها اتخاذ مبادرات مشتركة لحماية الشهود بوسائل منها تدابير لجوء ملموسة أو ملاذات مؤقتة أو توفير ملاذات في البعثات الدبلوماسية. |
Se explicaron las iniciativas emprendidas con arreglo al " Proyecto de protección de testigos " y se invitó a los titulares de mandatos a que en el plazo de dos meses comunicaran sus observaciones sobre el borrador de las " Directrices para la protección de testigos " . | UN | وقد جرى توضيح المبادرة المطلقة في إطار " مشروع حماية الشهود " ، ودُعي المكلفون بالولايات المسندة إلى التعليق، في غضون شهرين، على مشروع نص الخطوط التوجيهية بشأن حماية الشهود. |
Según el autor, la Fiscalía General de la Nación reveló su identidad, transgrediendo la Ley especial para la protección de testigos, poniendo con ello en peligro su vida y la de sus familiares. | UN | ويدعي أن النيابة العامة هي التي كشفت عن هويته منتهكة بذلك التشريع الخاص بحماية الشهود مما يعرض حياته وحياة أسرته للخطر. |
37. La cooperación internacional para la protección de testigos puede llevarse a cabo por medios oficiales u oficiosos. | UN | 37- ويمكن تحقيق التعاون الدولي من أجل حماية الشهود بوسائل رسمية وغير رسمية. |