Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
- estrategias para la realización del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- estrategias para la realización del derecho al desarrollo y de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وفي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية |
Asimismo, la agricultura era la clave para la realización del derecho al desarrollo de una elevada proporción de la población mundial. | UN | وتعد الزراعة العنصر الرئيسي في إعمال الحق في التنمية لقطاع كبير من سكان العالم. |
El experto independiente ha examinado detenidamente estas recomendaciones y ha tratado de construir, basándose en ellas, su enfoque de un programa para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية. |
Por ello, todo programa para la realización del derecho al desarrollo debe elaborarse sobre la garantía de la protección de esos derechos. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق. |
El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية. |
La cooperación internacional es esencial para la realización del derecho al desarrollo. | UN | إن التعاون الدولي حيوي لإعمال الحق في التنمية. |
Por lo tanto, la creación de un entorno propicio para la realización del derecho al desarrollo es esencial y requiere la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Estos se concibieron para evaluar en qué medida los Estados están adoptando, individual y colectivamente, medidas para establecer, promover y sostener disposiciones nacionales e internacionales que creen condiciones favorables para la realización del derecho al desarrollo. | UN | والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
Su objetivo es evaluar en qué medida los Estados, individual y colectivamente, están adoptando medidas para establecer, promover y sostener mecanismos nacionales e internacionales que creen un entorno propicio para la realización del derecho al desarrollo. | UN | والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى، وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
Todos los observadores subrayaron que la solidaridad y colaboración internacionales eran condición indispensable para la realización del derecho al desarrollo a nivel nacional. | UN | وأكد المراقبون أن التضامن والتعاون الدوليين لخلق بيئة دولية عادلة ومنصفة يشكلان شرطا لا بد منه لإعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
20. El Grupo de Trabajo estudió la necesidad de elaborar recomendaciones para la realización del derecho al desarrollo a nivel local. | UN | 19- ونظر الفريق العامل في ضرورة وضع توصيات لإعمال الحق في التنمية على الصعيد المحلي. |
III. Programa para la realización del derecho al desarrollo 57 - 80 19 | UN | ثالثا - برنامج لإعمال الحق في التنمية 57-80 18 |
81. El experto independiente tiene un mandato de tres años durante los cuales se espera que estudie y elabore el programa para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 81- أسندت للخبير المستقل ولاية مدتها ثلاث سنوات، ينتظر منه خلالها أن يستكشف ويضع برنامجاً لإعمال الحق في التنمية. |
La cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo es un derecho inherente a los pueblos de los países del Sur. | UN | كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
La formulación y consideración de propuestas para la realización del derecho al desarrollo podía ser una tarea compleja, pero también era urgente. | UN | وقد تكون صياغة اقتراحات من أجل إعمال الحق في التنمية ودراستها معقدة، لكنها ملحة أيضاً. |
El principio de no discriminación tiene particular pertinencia para la realización del derecho al desarrollo, que ha de buscarse a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ومبدأ عدم التمييز لـه أهمية خاصة في إعمال الحق في التنمية الذي يتعين تطبيقه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
- estrategias para la realización del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وضع استراتيجيات لتنفيذ الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Otra delegación dijo que había que estudiar con más detenimiento los efectos de las municiones empleadas en los conflictos armados, incluido el uranio empobrecido, para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسة لآثار الذخائر المستخدمة أثناء الصراعات المسلحة، بما في ذلك اليورانيوم المنضّب، على إعمال الحق في التنمية. |
30. En el párrafo 9 de su resolución 56/150, la Asamblea General reconoció que, para muchos países en desarrollo, la realización de los derechos a la alimentación, a la salud y a la educación, entre otros, podría servir de importantes puntos de entrada para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 30- اعترفت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 56/150، بأن إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم، في جملة حقوق أخرى، قد يمثِّل للعديد من البلدان النامية مدخلاً هاماً نحو إعمال الحق في التنمية. |
La falta de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas es un obstáculo grave para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
Por esa razón se ha fundado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y se ha instituido el mecanismo de evaluación intraafricano de la Unión Africana, que establecen un espacio de cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضافت أن هذا هو السبب الذي من أجله أُنشئت كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (NEPAD) وآلية التقييم داخل أفريقيا التابعة للاتحاد الأفريقي اللتان تفتحان مجالا للتعاون الدولي لتطبيق الحق في التنمية. |
El Sr. Sengupta sugirió que, sobre la base de ese programa, se podrían convenir entre el país en desarrollo interesado y la comunidad internacional, pactos de desarrollo fundados en obligaciones recíprocas para la realización del derecho al desarrollo. | UN | واقترح على أساس هذا البرنامج وضع اتفاقات تنمية تحدد التزامات متبادلة يتفق عليها بين البلد النامي المعني والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ الحق في التنمية. |
Muchas organizaciones opinan que las políticas de ajuste y el principio de la condicionalidad intrínseco a los programas de ajuste constituyen un importante obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية. |
26) Debería subrayar la importancia de la igualdad de derechos de la mujer para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 26- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد على أهمية مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية. |