No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. | UN | ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات. |
El marco para la reanudación de las negociaciones entre Israel y el Gobierno de Palestina ya está establecido. | UN | ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين. |
Creemos que incumbe a la comunidad internacional redoblar sus esfuerzos para crear un entorno favorable para la reanudación de las negociaciones de paz. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام. |
Por tanto, la designación del nuevo facilitador tiene extrema urgencia para la reanudación de las negociaciones. | UN | وبالتالي، يتسم تعيين الميسر الجديد بطابع شديد اﻹلحاح من أجل استئناف المفاوضات. |
Por lo tanto, constituye una base sólida para la reanudación de las negociaciones. | UN | وهو يشكل إذن قاعدة متينة لاستئناف المفاوضات. |
Esperamos que ambas partes conserven la paciencia, sigan dando muestras de flexibilidad y adopten iniciativas para crear las condiciones necesarias para la reanudación de las negociaciones. | UN | ونأمل أن يتحلى كلا الجانبين بالصبر وأن يبديا مرونة وأن يتخذا مبادرات لتهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات. |
Es lamentable que en varias ocasiones Israel haya rechazado ofertas serias presentadas por Siria para la reanudación de las negociaciones. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل رفضت، في مناسبات عديدة، العروض الجادة التي قدمتها سوريا لاستئناف المفاوضات. |
No se propuso ninguna fecha para la reanudación de las negociaciones. | UN | ولم يُقتَرح أي تاريخ لاستئناف المفاوضات. |
Un requisito consecuente para la reanudación de las negociaciones ha sido la congelación inmediata y general de los asentamientos. | UN | وما برح التجميد الفوري والشامل للمستوطنات شرط دائم لاستئناف المفاوضات. |
Conviene examinar todas las sugerencias destinadas a servir de base para la reanudación de las negociaciones. | UN | وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها. |
Los miembros del Consejo pidieron el cese inmediato de esa actividad, como condición previa para la reanudación de las negociaciones. | UN | وقال إن أعضاء المجلس طالبوا بوقف هذا النشاط فورا كشرط لاستئناف المفاوضات. |
Hoy se reconoce en general que estas medidas oportunas han ayudado a reducir la tirantez política y a crear un ambiente mejor para la reanudación de las negociaciones. | UN | واليوم هناك اعتراف عام بأن هذه اﻷعمال التي جاءت في حينها ساعدت على تخفيف التوتر السياسي وتهيئة بيئة محسنة لاستئناف المفاوضات. |
La Autoridad Palestina no ha tomado las medidas necesarias para poner fin a la violencia y el terrorismo, medidas que son un requisito previo indispensable para la reanudación de las negociaciones políticas. | UN | لقد أخفقت السلطة الفلسطينية في اتخاذ الخطوات الضرورية لإنهاء العنف والإرهاب، الخطوات التي تعتبر شرطا مسبقا أساسيا لاستئناف المفاوضات السياسية. |
Continuamos con el programa del Presidente Bush de ayudar a lograr su visión de dos Estados, en la que se incluyen la reforma en materia de seguridad y administración pública y los esfuerzos por sentar las bases para la reanudación de las negociaciones políticas. | UN | إنه موضع تركيزنا وإننا نمضي قدما في تنفيذ خطة الرئيس بوش للمساعدة في تحقيق رؤيته لدولتين، بما في ذلك الأمن والإصلاح المدني والجهود الرامية إلى إرساء أساس لاستئناف المفاوضات السياسية. |
La actitud del Reino Unido tampoco ha contribuido a la creación de un clima propicio para la reanudación de las negociaciones de soberanía a la que reiteradamente instan las Naciones Unidas. | UN | ولم يساعد موقف المملكة المتحدة على إيجاد مناخ ملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة، التي دعت إليها الأمم المتحدة مرارا. |
La Argentina y el Reino Unido deberían analizar conjuntamente todos los entendimientos bilaterales a la luz de su propósito, que es el de contribuir a crear el clima propicio para la reanudación de las negociaciones sobre soberanía. | UN | ويتعين على الأرجنتين والمملكة المتحدة القيام بتحليل مشترك لجميع التفاهمات الثنائية في ضوء الغرض المقصود منها ألا وهو الإسهام في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة. |
Su delegación apoya el proyecto de resolución y hace suyo el llamamiento efectuado para la reanudación de las negociaciones directas entre la Argentina y el Reino Unido con el propósito de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera. | UN | وواصلت القول إن وفد بلدها يؤيد مشروع القرار ويؤيد المناشدة لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم. |
Israel está socavando los propios fundamentos de un futuro Estado palestino y ha bloqueado los esfuerzos regionales e internacionales para la reanudación de las negociaciones de paz. | UN | وتعمل إسرائيل على تقويض كل الأسس التي يمكن أن تقوم عليها أي دولة فلسطينية في المستقبل، كما عرقلت الجهود الإقليمية والدولية المبذولة لاستئناف مفاوضات السلام. |
También mantiene su compromiso con la labor de los Estados Unidos y otros asociados en relación con una iniciativa para la reanudación de las negociaciones con vistas a lograr un acuerdo amplio sobre la base de una solución biestatal. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزماً أيضاً بالعمل مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين بشأن مبادرة لاستئناف مفاوضات السلام بغية التوصُّل إلى اتفاق شامل على أساس حلّ الدولتين. |
Dado que la presencia de las Naciones Unidas en Prevlaka reviste una importancia decisiva para la reanudación de las negociaciones de buena fe por ambas partes para solucionar la controversia, la República Federativa de Yugoslavia pide que la MONUP siga desempeñando su mandato sin ninguna variación. | UN | وإذ تعلق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية قصوى على تواجد اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من أجل استئناف المفاوضات بنوايا حسنة ريثما يتوصل الجانبان إلى حل للمسألة المتنازع عليها من خلال المفاوضات، فإنها تطلب إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا المثابرة في القيام بولايتها دون أي تغيير. |
También debe abrir las puertas para la reanudación de las negociaciones de paz sobre temas relacionados con el estatuto definitivo. | UN | وينبغي أيضاً أن تفتح الباب إلى استئناف مفاوضات السلام حول قضايا الوضع النهائي. |