Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. | UN | ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام. |
No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. | UN | بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام. |
Esperamos que esta importante decisión del Consejo de Seguridad imparta el ímpetu necesario para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونأمل في أن يكون في هذا القرار الهام لمجلس الأمن الدفع الضروري لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
El respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es una condición sine qua non para la reanudación del proceso de paz. | UN | إن احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان شرط أساسي لاستئناف عملية السلام. |
Su majestad continúa sus esfuerzos para calmar la situación y crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz y el regreso a la mesa de negociaciones sin condiciones previas. | UN | كما أن جلالته يبذل جهودا متواصلة من أجل تهدئة الأوضاع وتهيئة الظروف والأجواء المناسبة لإحياء عملية السلام والعودة إلى طاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Pido a ambas partes a que pongan fin de inmediato a las hostilidades e inicien un diálogo como primera medida para la reanudación del proceso de paz. | UN | وإني أدعو الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية فورا والشروع في الحوار كمدخل لاستئناف عملية السلام. |
Esperamos que la aprobación de la resolución de hoy en este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General ayude a crear condiciones favorables para la reanudación del proceso de paz y para la solución más pronta posible de los problemas pendientes. | UN | ونرجو أن يساعد اتخاذ قرار اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة على خلق أحوال ملائمة لاستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولتسوية المشاكل المعلقة بأسرع ما يمكن. |
Instamos a los dirigentes israelíes y palestinos a que acaten los llamamientos de la comunidad internacional en este debate y tomen todas las medidas oportunas a fin de crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz. | UN | ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام. |
El acuerdo concertado entre las partes en la Cumbre de Sharm-el-Sheik debería contribuir a aliviar las tensiones y crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وكان يجب أن يؤدي الاتفاق المبرم بين الأطراف في مؤتمر قمة شرم الشيخ إلى تخفيف التوترات وإيجاد الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسظ. |
A la visita siguieron nuevas iniciativas de mi Representante Especial, en consulta con ambas partes, para afianzar el terreno para la reanudación del proceso de paz. | UN | 9 - وفي أعقاب تلك الزيارة قامت ممثلتي الخاصة، بالتشاور مع الجانبين، ببذل جهود أخرى لتوطيد الأساس لاستئناف عملية السلام. |
El Movimiento de Países No Alineados considera que existe una oportunidad real para la reanudación del proceso de paz en Medio Oriente y el logro de un arreglo pacífico del conflicto que satisfaga plenamente los legítimos intereses y aspiraciones del pueblo palestino. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أن هناك فرصة حقيقية لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط والتوصل إلى تسوية سلمية للصراع من أجل خدمة المصالح والآمال المشروعة للشعب الفلسطيني بالكامل. |
El Movimiento hace hincapié en que la comunidad internacional debe invertir en la recuperación y desarrollo de la infraestructura y capacidad económicas del territorio palestino ocupado, lo que contribuirá a crear un ambiente propicio para la reanudación del proceso de paz. | UN | وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأراضي الفلسطينية المحتلة، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام. |
El Movimiento hace hincapié en que la comunidad internacional debe invertir en la recuperación y desarrollo de la infraestructura y capacidad económicas del territorio palestino ocupado, lo que contribuirá a crear un ambiente propicio para la reanudación del proceso de paz. | UN | وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام. |
La comunidad internacional debe invertir en la recuperación y el desarrollo de la infraestructura y la capacidad económicas de dicho territorio, lo que, obviamente, contribuirá a crear un ambiente propicio para la reanudación del proceso de paz. | UN | ويجب أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وواضح أن ذلك من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف عملية السلام. |
El Movimiento hace hincapié en que la comunidad internacional debe invertir en la recuperación y desarrollo de la infraestructura y capacidad económicas del territorio palestino ocupado, lo que contribuirá a crear un ambiente propicio para la reanudación del proceso de paz. | UN | وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام. |
La comunidad internacional tiene el deber de seguir ejerciendo presión sobre Israel para que cese y desista de sus ataques, de modo de contener la situación sobre el terreno y preparar el camino para la reanudación del proceso de paz. | UN | 7 - وقال إن على المجتمع الدولي واجب مواصلة الضغط على إسرائيل لوقف هجماتها بغيةَ احتواء الوضع على الأرض وتمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام. |
Esto debe ser una condición previa para la reanudación del proceso de paz sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1948, y del principio " paz por territorios " . | UN | ويتعين أن يكون ذلك شرطاً مسبقاً لاستئناف عملية السلام على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، وقرار الجمعية العامة 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948 ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
La aprobación de ese proyecto de resolución será el primer paso hacia el fin de la impunidad, el logro de justicia para las víctimas y el respeto de la justicia penal, que no está sometida a la prescripción y sigue siendo responsabilidad de la comunidad internacional. Además, la aprobación del proyecto de resolución contribuirá al establecimiento de un entorno propicio para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن اعتماد مشروع القرار سيعتبر الخطوة الأولى نحو إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وتحقيق الإنصاف للضحايا وإقامة العدالة الجنائية التي لا تسقط بالتقادم، ويبقى المجتمع الدولي مسؤولا عن تحقيقها، فضلا عن أنه سيسهم في تهيئة البيئة المناسبة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |