El número de consultas necesarias para examinar esas cuestiones dejaba poco tiempo para la reflexión o la planificación estratégica. | UN | فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي. |
Es por ello que no debemos hacer de este día una ocasión para la autocomplacencia, sino más bien para la reflexión profunda y la renovación de nuestros compromisos. | UN | ولهذا السبب ليس اليوم يوم لتهنئة أنفسنا بل يوم للتفكير العميق والالتزام من جديد. |
Esfuerzos sistemáticos y progresivos destinados a reducir las armas nucleares en todo el mundo: documento para la reflexión | UN | بذل جهود منهجية وتقدمية لتخفيض الأسلحة النووية على الصعيد العالمي: ورقة مادة للتفكير |
La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas es un momento propicio para la reflexión y la resolución. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتأمل ولتجديد العهد. |
Los aniversarios nos brindan la oportunidad no sólo para la celebración sino también para la reflexión. | UN | إن الاحتفالات التذكارية لا تتيح مناسبة للاحتفال فحسب، بل أيضا الفرصة للتأمل. |
Dada la falta de consenso en cuanto a la naturaleza, los objetivos y el contenido del documento, el Grupo decidió darse más tiempo para la reflexión. | UN | ونظرا لعدم حصول توافق في الرأي بشأن طبيعة هذه الوثيقة وأهدافها ومحتواها، قرر الفريق أن يمهل نفسه وقتا أطول للتفكير في الموضوع. |
El que la decisión corresponda a los Estados Partes en la Convención brinda más tiempo para la reflexión. | UN | وسيتيح اختصاص الدول الأطراف في الاتفاقية بالفصل في هذا الموضوع المزيد من الوقت للتفكير. |
Se necesita más tiempo para la reflexión. | UN | وقال إنه يلزم المزيد من الوقت للتفكير في هذا الموضوع. |
Reúnen a las naciones del mundo bajo un mismo techo. Ofrecen un marco valioso para la reflexión y la adopción de decisiones comunes. | UN | فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار. |
Los logros pasados y el actual impulso nos ofrecen una base para la reflexión sobre el camino que debemos seguir para hacer que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, tal como se prevé en la Declaración del Milenio. | UN | ويتيح ما أُحرز من إنجازات في الماضي وما يتحقق من زخم في الوقت الحاضر أساسا للتفكير في سبل المضي قدما من أجل أن يصبح الحق في التنمية حقيقة للجميع على النحو الوارد في إعلان الألفية. |
El vigésimo quinto aniversario del desastre de Chernobyl es un momento para la reflexión y un intenso debate internacional. | UN | تمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل مناسبة للتفكير والنقاش العالمي القوي. |
Su participación permitió que las partes trataran otras cuestiones y les proporcionó más tiempo para la reflexión. | UN | وأتاح انخراطهم مع الأطراف تناول مسائل أخرى ومنحهم المزيد من الوقت للتفكير. |
Francia ha percibido este año como un momento privilegiado para la reflexión sobre la familia y las políticas relativas a la familia, tomando en cuenta dos hechos. | UN | نظرت فرنسا الى هذه السنة بوصفها مناسبة استثنائية للتفكير باﻷسرة وبالسياسات المتعلقة باﻷسـرة، مع أخذ حقيقتين بعين الاعتبار. |
Las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo realizadas bajo la Presidencia del Embajador Samuel Insanally dieron como resultado una gran cantidad de ideas estimulantes para la reflexión que indudablemente enriquecerán nuestras deliberaciones. | UN | إن جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية التي عقـــدت تحـت رئاســة السفير صمويل إنسانالي قد تمخض عنهــا سيــل من اﻵراء المثيرة للتفكير والتي لا شك في أنها ستثري مداولاتنا. |
La labor de esta Comisión debe inscribirse dentro de ese contexto y tender a brindar a todos los Estados Miembros un marco fecundo para la reflexión profunda, con miras a negociar acuerdos de limitación de armamentos. | UN | ويجب أن يوضع عمل هذه الهيئة في ذلك السياق وأن يهدف إلى توفير إطار لكل الدول اﻷعضاء للتفكير المثمر العميق في التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والحد منها. |
Destacando además la importancia de la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague en marzo de 1995, para la reflexión sobre la pobreza, | UN | وإذ تؤكد كذلك أهمية اجتماع القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن في آذار/مارس ٥٩٩١ للتفكير في الفقر، |
Han sido y siguen siendo el marco más adecuado para la reflexión y la acción multidireccional con el fin de enfrentar en forma concertada y solidaria los flagelos que afectan al género humano, sobre todo el hambre, las enfermedades, la ignorancia, la pobreza y la degradación del ecosistema. | UN | ولا تزال هي اﻹطار اﻷفضل للتفكير والعمل في اتجاهات متعددة صوب اتباع نهج مشترك لمعالجة اﻵفات التي ابتليت بها البشرية، بما في ذلك الجوع، والمرض، والجهل، والفقر، وتدهور البيئة. |
Antes de finalizar, quisiera ofrecer a la Comisión algunos elementos para la reflexión. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أقدم للجنة مادة للتأمل. |
El fin de un milenio y el advenimiento de uno nuevo es un buen momento para la reflexión. | UN | إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل. |
Sea entonces esta la oportunidad para la reflexión y el acuerdo sobre un cambio radical de dichos países. | UN | فلنجعل من هذه المناسبة فرصة للتأمل ونتفق على إحداث تغييرات جذرية في تلك البلدان. |
Mi delegación saluda, en forma especial, el capítulo introductorio como un buen punto de partida para la reflexión y análisis de la casuística del Consejo de Seguridad. | UN | ويرحب وفدي بصفة خاصة بالفصل التمهيدي فهو نقطة بداية طيبة للتأمل والتحليل في معالجة المجلس للقضايا المعروضة عليه. |