El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991. 2.1. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في 12 حزيران/يونيه 1991. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991La República Federal Checa y Eslovaca ratificó el Protocolo Facultativo en marzo de 1991 pero ésta República dejó de existir el 31 de diciembre de 1992. | UN | وقد بدأ سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١)أ(. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991. El autor no está representado por un abogado. 2.1. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في 12 حزيران/يونيه 1991(1) وصاحب البلاغ غير ممثل بمحام. |
Independientemente de que todos estos acontecimientos ocurrieron antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Checa, el Comité recordó que el derecho de propiedad no está protegido por el Pacto. 4.4. | UN | وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية لا يتمتع، في حد ذاته، بحماية العهد. |
1. El año 2003 revistió gran importancia para la República Checa en lo que respecta a las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | 1- كان عام 2003 سنة هامة للغاية في ميدان تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء في الجمهورية التشيكية. |
Los tratados internacionales promulgados que hayan sido ratificados por el Parlamento y que sean vinculantes para la República Checa forman parte de la legislación nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية الصادرة التي صادق عليها البرلمان وتلتزم بها الجمهورية التشيكية جزءاً من التشريع الوطني. |
El Convenio entró en vigor para la República Federativa de Checoslovaquia el 18 de marzo de 1992 y para la República Checa el 1º de enero de 1993. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في 18 آذار/مارس 1992 وبالنسبة للجمهورية التشيكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
El Convenio fue ratificado por la República Checa el 27 de diciembre de 2005 y entró en vigor para la República Checa el 26 de enero de 2006. | UN | صدَّقت الجمهورية التشيكية على هذه الاتفاقية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005 وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة للجمهورية التشيكية في 26 كانون الثاني/يناير 2006. |
4.3 Como argumento secundario, el Estado parte aduce que la reclamación es inadmisible ratione temporis, dado que la propiedad de los autores fue incautada en 1971, es decir, mucho antes de que el Pacto y el Protocolo Facultativo entrasen en vigor para la República Checa. | UN | 4-3 وإلى جانب ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول على أساس الاختصاص الزمني، نظراً لأن ممتلكات صاحبي البلاغ كانت قد صودرت في عام 1971 أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للجمهورية التشيكية بزمن طويل. |
4.3 Como argumento secundario, el Estado parte aduce que la reclamación es inadmisible ratione temporis, dado que la propiedad de los autores fue incautada en 1971, es decir, mucho antes de que el Pacto y el Protocolo Facultativo entrasen en vigor para la República Checa. | UN | 4-3 وإلى جانب ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول على أساس الاختصاص الزمني، نظراً لأن ممتلكات صاحبي البلاغ كانت قد صودرت في عام 1971 أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للجمهورية التشيكية بزمن طويل. |
La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). | UN | ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(. |
La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). | UN | ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(. |
5.3. En lo que respecta a la alegación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis, el autor afirma que el 12 de septiembre de 1995, el 16 de febrero de 1996 y el 24 de septiembre de 1996 sus derechos fueron vulnerados por las decisiones del Tribunal, adoptadas tras la entrada en vigor del Pacto para la República Checa. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الإطار الزمني، فيؤكد صاحب البلاغ أنه قد أضير في حقوقه من جراء أحكام المحكمة المؤرخة في 12 أيلول/سبتمبر 1995 و16 شباط/فبراير 1996 و24 أيلول/سبتمبر 1996، وجميعها صدرت بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة للجمهورية التشيكية. |
5.3. En lo que respecta a la alegación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis, el autor afirma que el 12 de septiembre de 1995, el 16 de febrero de 1996 y el 24 de septiembre de 1996 sus derechos fueron vulnerados por las decisiones del Tribunal, adoptadas tras la entrada en vigor del Pacto para la República Checa. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الإطار الزمني، فيؤكد صاحب البلاغ أنه قد أضير في حقوقه من جراء أحكام المحكمة المؤرخة في 12 أيلول/سبتمبر 1995 و16 شباط/فبراير 1996 و24 أيلول/سبتمبر 1996، وجميعها صدرت بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة للجمهورية التشيكية. |
El Estado Parte reconoce que el Comité sería competente ratione temporis para examinar los casos comprendidos en la Ley Nº 229/1991 o bien Nº 243/1992, incluidos los casos originados en el período anterior a la fecha de entrada en vigor del Pacto para la República Checa. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأن اللجنة قد تكون مختصة بسبب فوات الزمن المحدد، بتقدير القضايا المشمولة بالقانون رقم 229/1991 و243/1992، بما في ذلك القضايا التي نشأت في الفترة السابقة لتاريخ نفاذ مفعول العهد بالنسبة للجمهورية التشيكية. |
Independientemente de que todos estos acontecimientos ocurrieron antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Checa, el Comité recordó que el derecho de propiedad no está protegido por el Pacto. 4.4. | UN | وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية العهد. |
El Proyecto para la República Checa y Polonia fue propuesto por el Centro para la Prevención Internacional del Delito, dependiente de la Oficina de las Naciones Unidas para la Fiscalización de las Drogas y la Prevención del Delito, como parte del Programa Mundial de Lucha contra la Trata de Personas. | UN | وقد اقتُرِح هذا المشروع على الجمهورية التشيكية وبولندا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر من جانب مركز منع الجريمة الدولية في مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
En virtud del artículo 73, el Ministerio del Interior o la Policía de la República Checa suministrarán datos procedentes de los sistemas de información mantenidos de conformidad con la Ley en los casos en que así lo estipule otra norma jurídica o un tratado internacional que sea vinculante para la República Checa y haya sido promulgado en la Colección de Tratados Internacionales. | UN | وتنص المادة 73 على أن تقوم وزارة الداخلية أو الشرطة في الجمهورية التشيكية بتوفير البيانات من نظم المعلومات التي تديرها وفقا لهذا القانون في الحالات المنصوص عليها في قاعدة قانونية منفصلة أو في معاهدة دولية ملزمة للجمهورية التشيكية ومشمولة في مجموعة المعاهدات الدولية. |
2.3 El 28 de agosto de 2001, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos desestimó la solicitud Nº 62940/00 del autor, puesto que los hechos acaecieron antes de la entrada en vigor del Convenio Europeo para la República Checa. | UN | 2-3 وفي 28 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الطلب رقم 62940/00 المقدم من صاحب البلاغ لتعلقه بوقائع حدثت قبل دخول الاتفاقية الأوروبية حيز النفاذ في الجمهورية التشيكية. |
La protección contra la discriminación está salvaguardada asimismo por acuerdos internacionales que tienen fuerza obligatoria para la República Checa. | UN | كما جرى تعديل الأحكام المتعلقة بالحماية من التمييز بموجب الاتفاقات الدولية التي تتقيد بها الجمهورية التشيكية قانوناً(). |
145. La protección contra la discriminación está salvaguardada asimismo por acuerdos internacionales que tienen fuerza obligatoria para la República Checa. | UN | 145- كما جرى تعديل الأحكام المتعلقة بالحماية من التمييز بموجب الاتفاقات الدولية التي تتقيد بها الجمهورية التشيكية قانوناً(). |
Con respecto a la universalidad del Estatuto de Roma, nos complace señalar que, con la entrada en vigor del Estatuto de Roma para Chile el 1º de septiembre y para la República Checa el 1º de octubre de este año, ahora el Estatuto cuenta con 110 Estados. | UN | وبتناول مسألة عالمية نظام روما الأساسي، يسرنا أن نلاحظ أنه، بدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بالنسبة لشيلي في 1 أيلول/سبتمبر وبالنسبة للجمهورية التشيكية في 1 تشرين الأول/أكتوبر هذا العام، هناك الآن 110 دول أطراف في النظام الأساسي. |