"para la retirada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لانسحاب
        
    • لسحب
        
    • فيما يتعلق بشطب الأسماء من
        
    • للانسحاب من
        
    • ولسحب
        
    Por consiguiente, Croacia pide que se aplique con precisión el calendario establecido para la retirada de esas fuerzas. UN ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات.
    Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados UN وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها
    Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. UN ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل.
    La Sra. Schöpp-Schilling insta al Estado parte a que fije un calendario para la retirada de sus reservas al artículo 2 de la Convención. UN 22 - السيدة شوب - شيلينغ: حثت الدولة الطرف على وضع جدول زمني لسحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية.
    El bloque sadrista recogió 144 firmas de miembros del Parlamento pertenecientes a distintos bloques a fin de que se fijara un calendario para la retirada de la Fuerza, pero la medida no se aprobó como ley por falta de apoyo. UN وجمعت الكتلة الصدرية 114 توقيعا من أعضاء البرلمان المنتمين إلى كتل مختلفة من أجل وضع جدول زمني لانسحاب القوة المتعددة الجنسيات، غير أنه لم يكن هناك تأييد كاف لإقرار هذا الإجراء في صورة قانون.
    - El establecimiento de un corredor controlado para la retirada de los mercenarios rusos; UN :: إنشاء ممرات خاضعة للمراقبة لانسحاب المرتزقة الروس؛
    Con arreglo al plan operacional para la retirada de la Fuerza: UN ١٣ - وتنص الخطة التنفيذية لانسحاب القوة على ما يلي: التاريخ اﻹجراء
    Mi Gobierno acepta firmar un acuerdo de cesación del fuego, seguido del despliegue de una fuerza de interposición en la frontera, con un calendario preciso para la retirada de las tropas agresoras. UN وحكومتـــي توافق على التوقيع على اتفاق لوقــف إطلاق النار يتبعه نشر قوة فاصلة على حدودنا، مع جدول زمنــــي محدد لانسحاب قوات العدوان.
    Otra posibilidad que podría considerarse es el despliegue de una sólida fuerza internacional o coalición de asociados dispuestos durante un plazo determinado, con el objetivo limitado de garantizar la seguridad en una zona precisa, lo que podría allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras y el despliegue ulterior de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إذ يمكن بحث خيار آخر ألا وهو نشر إما قوة كبيرة متعددة الجنسيات أو تحالف من الشركاء المهتمين لفترة زمنية محددة، بهدف محدد يتمثل في فرض الأمن في منطقة معينة تمهد الطريق لانسحاب القوات الأجنبية.
    El Presidente Yusuf y el Rey Abdullah también examinaron la posibilidad de que distintos países africanos y árabes enviaran personal de mantenimiento de la paz con el fin de allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras. UN كما تباحث الرئيس يوسف والملك عبد الله في إمكانية إيفاد أفراد حفظ السلام من بلدان أفريقية وعربية تمهيدا لانسحاب القوات الأجنبية.
    A medida que el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados hagan la transición de la respuesta humanitaria a las actividades de recuperación y desarrollo, se elaborará una estrategia para la retirada de la Oficina de Coordinación de los Asuntos Humanitarios en el país. UN وفيما تنتقل منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها من مرحلة الاستجابة الإنسانية إلى مرحلة التدخلات الرامية إلى الإنعاش والتنمية، سيجري وضع استراتيجية لانسحاب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من كوت ديفوار.
    IX. Parámetros para la retirada de la MINURCAT UN تاسعا - نقاط مرجعية لانسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Hay que señalar que nunca se ha anunciado ningún plazo para la retirada de los campamentos. UN وينبغي ملاحظة أنه لم يجر إطلاقا إعلان حد زمني لسحب المعسكرات التابعة للقوات المسلحة.
    Consideramos que es imprudente establecer plazos artificiales para la retirada de las fuerzas internacionales del Afganistán. UN ونرى أنه من الخطأ تحديد مواعيد نهائية غير واقعية لسحب القوات الدولية من أفغانستان.
    Sin embargo, uno de los requisitos para la retirada de cargos en estos casos es que la persona en cuestión sea identificada como víctima de la trata. UN ومع ذلك، يشكل التأكد من أن الشخص المعني ضحية للاتجار شرطا مسبقا لسحب التهم في هذه الحالات.
    Si, como esperamos, el Acuerdo se cumple fielmente, se habrá instalado en Liberia un Gobierno elegido democráticamente dentro del plazo previsto para la retirada de nuestras tropas. UN وإذا ما تم تنفيذ الاتفاق تنفيذا دقيقا، مثلما نأمل، فستتولى السلطة في ليبريا حكومة يجرىانتخابها بالطرق الديمقراطية، في حدود اﻹطار الزمني المتوخى لسحب قواتنا.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea desmovilizó en 1956 a 80.000 soldados, y, con el consentimiento del Gobierno de la República Popular de China, adoptó medidas para la retirada de los Voluntarios del Pueblo de China en 1958. UN سرحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ٠٠٠ ٠٨ جندي في عام ٦٥٩١ واتخذت تدابير، بموافقة حكومة جمهورية الصين الشعبية، لسحب متطوعي الشعب الصيني في عام ٨٥٩١.
    El Ministerio remitió a Nada al procedimiento 1267 (1999) del Comité para la retirada de la lista. UN ولفتت الإدارة انتباه ندا إلى الإجراءات المعمول بها في اللجنة 1267 (1999) فيما يتعلق بشطب الأسماء من القائمة.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, se siente muy alentada al observar que, según se informa, casi se ha completado ya la retirada de fuerzas de Gbadolite y Beni y que se ha acordado un calendario para la retirada de Bunia. UN وترى الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، بوادر مشجعة للغاية إذ تلاحظ أن انسحاب القوات من غبادوليت وبني قد أوشك، حسبما أوردت التقارير، على الانتهاء، وأنه تم الاتفاق على جدول زمني للانسحاب من بونيا.
    Cuando esas medidas se hayan adoptado con carácter temporal, el Estado indicará el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. UN وحيثما يتم اعتماد مثل هذه التدابير بصورة مؤقتة، ينبغي للدولة أن تبين الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ولسحب هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus