"para la salud de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على صحة الإنسان
        
    • بصحة الإنسان
        
    • بشأن صحة الإنسان
        
    • على صحة البشر
        
    • على صحة الناس
        
    • على صحة الأفراد
        
    La toxicidad química del uranio suele ser el factor más importante para la salud de las personas. UN والسمية الكيميائية لليورانيوم هي عادة العامل الرئيسي المؤثر على صحة الإنسان.
    También deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    vi) Cualesquiera otros factores que pudieran suponer un peligro para la salud de las personas y el medio ambiente. UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Como lo demuestran los múltiples informes recibidos de diferentes fuentes, estos desechos se están procesando en operaciones que son sumamente dañinas para la salud de las personas y para el medio ambiente, con graves implicaciones para los derechos humanos. UN فقد تبين في العديد من التقارير التي وردت من مصادر مختلفة أن هذه النفايات تعالج في عمليات بالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة، مع ما يترتب على ذلك من آثار شديدة على حقوق الإنسان.
    1. Recopilar y comunicar listas de productos químicos objeto de preocupación para la salud de las personas o el medio ambiente presentes en productos eléctricos y electrónicos. UN 1- تجميع وتعميم قوائم بالمواد الكيميائية التي تثير القلق بشأن صحة الإنسان و/البيئة في المنتجات الإلكترونية
    Reconociendo la posible incertidumbre en los suministros de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en el futuro próximo y las repercusiones para la salud de las personas y el comercio local si las instalaciones nacionales de fabricación que dependen de las importaciones de dichas sustancias no pudiesen predecir su disponibilidad, UN وإذ يعي بالشكوك المحتملة التي تحيط بإمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية في المستقبل القريب، والتأثير الذي يقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية إذا لم تتمكن المصانع الوطنية التي تعتمد على واردات تلك المواد من التنبؤ بتوافرها،
    Pusieron de relieve la necesidad de garantizar que las medidas propuestas no tendrían consecuencias perjudiciales para la salud de las personas de países que operan al amparo del artículo 5 que sufrían de asma u otras enfermedades respiratorias. UN وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Ttambién deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. UN وينبغي أن يسعوا يسعى الصانعون أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Los fabricantes también deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. UN وينبغي أن يسعى الصانعون أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Evaluación sobre el riesgo para la salud de las personas del mercurio presente en los peces y beneficios para la salud derivados del consumo de pescado (hipervínculo). UN :: تقييم مخاطر الزئبق في الأسماك على صحة الإنسان والفوائد الصحية لاستهلاك الأسماك (يوجد رابط).
    Generaciones de desechos peligrosos y de otro tipo siguen apareciendo en todo el mundo, acompañadas de consecuencias para la salud de las personas y el medio ambiente. UN 13 - و لا تزال أجيال من النفايات الخطرة وسواها من النفايات تظهر في سائر أنحاء العالم مع ما يقترن بذلك من تأثيرات تبعية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Sobre la base de los conocimientos actuales, al parecer la descomposición de los productos de HCFC y HFC probablemente sólo plantearía un riesgo insignificante para la salud de las personas y el medio ambiente. UN 174- واستناداً إلى المعلومات الحالية، يبدو أن المنتجات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية لا تشكل إلا خطراً ضئيلاً للغاية على صحة الإنسان والبيئة.
    6. Se llevará a cabo una completa y exhaustiva evaluación de los riesgos y la seguridad con el fin de determinar la integridad del emplazamiento de almacenamiento geológico y las posibles consecuencias para la salud de las personas y para los ecosistemas en las zonas próximas a la actividad de proyecto de CAC propuesta. UN 6- يُجرى تقييم شامل للأخطار والسلامة بغية تقييم سلامة بنية موقع التخزين الجيولوجي والآثار المحتملة على صحة الإنسان والنظم البيئية بالقرب من نشاط المشروع المقترح لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    17. Por industria ecológica se entiende sencillamente la producción industrial que no se realiza a costa de los sistemas naturales ni tiene consecuencias adversas para la salud de las personas. UN 17- تُعرَّف الصناعة الخضراء ببساطة بأنَّها الإنتاج الصناعي الذي لا يأتي على حساب صحة الأنظمة الطبيعية أو يؤدي إلى آثار سلبية على صحة الإنسان.
    La bioseguridad es... la seguridad lograda mediante distintas medidas para impedir, controlar, reducir o eliminar los riesgos inherentes a las actividades que puedan ser peligrosas para la salud de las personas, los animales, las plantas y el medio ambiente. UN السلامة البيولوجية هي ... ظروف السلامة التي تتحقق من خلال سلسلة من الإجراءات المصمَّمة لمنع المخاطر التي تنطوي عليها الأنشطة التي يحتمل أن تكون خطرة على صحة الإنسان والحيوان والنبات والبيئة أو القضاء عليها أو مكافحة تلك المخاطر أو الحد منها.
    En la troposfera de las latitudes bajas y medias, el previsible aumento de las concentraciones de ozono como resultado de las actividades humanas tenía consecuencias para la salud de las personas y el medio ambiente, que se complicarían aún más por los cambios en el clima y los contaminantes que modificarían la calidad del aire. UN 173- وفي الارتفاعات المنخفضة والمتوسطة من طبقة التروبوسفير، ستؤدي الزيادة المتوقعة في تركيز الأوزون الناجمة عن الأنشطة البشرية إلى آثار على صحة الإنسان والبيئة ستتفاقم بفعل التغيرات التي ستطرأ على المناخ والملوثات التي ستغيّر نوعية الهواء.
    :: Todo acto que contamine la atmósfera en cualquier lugar y la convierta en peligrosa para la salud de las personas [sección 278]; UN :: أي عمل يؤدي إلى تلويث البيئة في أي مكان بحيث تصبح ضـارة بصحة الإنسان [المادة 278]؛
    Recopilar y comunicar listas de productos químicos objeto de preocupación para la salud de las personas o el medio ambiente contenidos en productos eléctricos y electrónicos UN 1-تجميع وإبلاغ قوائم المواد الكيميائية االتي تثير القلق بشأن صحة الإنسان أو للبيئة والموجودة ضمن المنتجات الإلكترونية
    A medida que el nivel freático desciende, la salinidad aumenta y la calidad del agua se reduce, lo que conlleva consecuencias negativas para la salud de las personas y los animales, la productividad del suelo y la diversidad biológica. UN وأثناء انخفاض منسوب المياه الجوفية، تزداد الملوحة وتتدنى جودة الماء، مع ما يرتبط بذلك من آثار سالبة على صحة البشر والحيوان، وعلى إنتاجية التربة وعلى التنوع البيولوجي.
    De esta manera, la disponibilidad de las pruebas y terapias genéticas podría limitarse únicamente a las que son inmediata y realmente beneficiosas para la salud de las personas. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus