"para la seguridad nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأمن القومي
        
    • للأمن الوطني
        
    • على الأمن القومي
        
    • على الأمن الوطني
        
    • بالنسبة إلى الأمن الوطني
        
    • بالنسبة إلى الأمن القومي
        
    • لأغراض الأمن القومي
        
    • لأغراض الأمن الوطني
        
    • لتحقيق الأمن الوطني
        
    • اﻷمن القومي
        
    • أجل اﻷمن الوطني
        
    • فيما يتعلق باﻷمن الوطني
        
    • كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني
        
    • لتحقيق الأمن القومي
        
    • بالنسبة الى اﻷمن الوطني
        
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    En 2002, el Presidente de la Federación de Rusia declaró que el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas eran amenazas graves para la seguridad nacional, de resultas de lo cual entraron en vigor un nuevo código de procedimiento penal y una ley general de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    La mayor proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo fuente de grave preocupación y uno de los principales desafíos para la seguridad nacional, regional y mundial. UN إن المزيد من انتشار أسلحة الدمار الشامل يبقى مصدر قلق بالغ واحد التحديات الرئيسية للأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    Haber incurrido en conductas que, a juicio de la autoridad migratoria, califican al extranjero como peligroso para la seguridad nacional o la tranquilidad social. UN :: التورط في أعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن القومي والسلام العام.
    Además, hay una disposición general en la sección 15 de la Ley de inmigración relativa a las personas consideradas peligrosas para la seguridad nacional. UN وفضلا عن ذلك، هناك حكم عام في البند 15 من قانون الهجرة يتعلق بالأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    El CSIS se ocupa de investigar los incidentes que representen una amenaza para la seguridad nacional. UN وتتولى دائرة الاستخبارات الأمنية الكندية مسؤولية التحقيق في الحوادث التي تشكل تهديدا للأمن القومي.
    El documento " Securing an Open Society: Canada ' s National Security Policy " (Brindar protección a una sociedad abierta: La política canadiense de seguridad nacional) constituye un marco general para la seguridad nacional. UN وتـتـيح هذه السياسة الواردة تحت مسمى تأمين مجتمع مفتوح: السياسة الأمنية القوميــة لكندا إطارا عاما للأمن القومي.
    Más bien, se le trataría como a cualquier otra persona sospechosa de representar un peligro para la seguridad nacional. UN وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Asunto: Negación del holocausto, deportación de personas que representan una amenaza para la seguridad nacional UN الموضوع: إنكار محرقة اليهود، إبعاد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً للأمن القومي
    En cada una de esas audiencias, se señaló que el Ministro seguía haciendo lo necesario para determinar si existían motivos razonables para considerar al autor una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي كل من تلك الجلسات ذُكر أن الوزير كان يتخذ خطوات لبحث ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتبار أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للأمن القومي.
    La Conferencia afirma que las armas nucleares no son necesarias para la seguridad nacional o internacional. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    La Conferencia afirma que las armas nucleares no son necesarias para la seguridad nacional o internacional. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    El tráfico de estupefacientes representa una amenaza para la seguridad nacional, regional e internacional a todos los niveles, y para el desarrollo y la buena gestión de los asuntos públicos del país. UN وأضاف أن المخدرات تشكل تهديدا للأمن الوطني والإقليمي والدولي على جميع المستويات، وللتنمية والحكم الرشيد في البلد.
    De no hacerlo, los narcóticos, junto con el terrorismo, seguirán constituyendo la principal amenaza para la seguridad nacional del Afganistán y para el funcionamiento eficaz del Gobierno. UN وبدون ذلك، ستبقى المخدرات، المقترنة بالإرهاب، التهديد الأخطر للأمن الوطني لأفغانستان ولفعالية عمل الحكومة.
    iv) Información cuya divulgación pueda violar la ley o constituya una amenaza para la seguridad nacional de un Estado Miembro o la seguridad personal o la privacidad de una persona; UN ' 4` المعلومات التي يمكن، إن أُفصح عنها، أن تشكل انتهاكا للقانون أو تهديدا للأمن الوطني لإحدى الدول الأعضاء أو للأمن الشخصي لأحد الأفراد أو لخصوصيته؛
    Haber incurrido en conductas, que a juicio de la autoridad migratoria, califican al extranjero como peligroso para la seguridad nacional o la tranquilidad social; UN :: التورط في أعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن القومي أو السلام العام؛
    Los solicitantes que presenten un riesgo bajo de fuga y tampoco planteen un peligro para la seguridad nacional no serán detenidos necesariamente. UN أما ملتمسو اللجوء الذين لا يعتبرون شديدي الخطر على الأمن الوطني أو المتوارون عن أعين الشرطة فلا يحتجزون بالضرورة.
    Expresa su profunda preocupación con respecto a todo uso de desechos nucleares que pueda constituir un acto de guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados. UN كما تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى الأمن الوطني لجميع الدول.
    2. Expresa profunda preocupación por todo empleo de desechos nucleares que pueda constituir un acto de guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات النووية من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى الأمن القومي لجميع الدول؛
    Las existencias necesarias para la seguridad nacional deben separarse de las existencias inseguras y los excedentes. UN فالمخزونات الضرورية لأغراض الأمن القومي ينبغي أن تُفصل عن المخزونات غير الآمنة أو الفائضة.
    Las afirmaciones en el sentido de que las armas nucleares se necesitan indefinidamente para la seguridad nacional o la disuasión no sólo alientan a otros Estados a adquirirlas sino que también son contrarias a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996 sobre la obligación de celebrar de buena fe y llevar a su conclusión negociaciones conducentes al desarme nuclear (resolución 53/77, párrafo 1, de la Asamblea General). UN وأضاف أن الادعاء بالحاجة إلى الأسلحة النووية لمدة غير محدودة لأغراض الأمن الوطني أو الردع لا يؤدي فقط إلى تشجيع الدول الأخرى على اقتنائها بل هو أيضا مناقض للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن الالتزام بالسعي بحسن نية في مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي والوصول بهذه المفاوضات إلى غايتها (قرار الجمعية العامة 53/77، الفقرة 1 ثاء).
    Argumentan que la seguridad alimentaría es fundamental para la seguridad nacional. UN وتذهب هذه البلدان إلى أن الأمن الغذائي أساسي لتحقيق الأمن الوطني.
    - La inclusión en sus ofertas voluntarias de salvaguardias del OEIA de todos los materiales fuente y materiales fisionables especiales, excluyendo tan sólo los relacionados con actividades que tuvieran importancia directa para la seguridad nacional; y UN ● أن يدرجا في عرضيهما الطوعيين لقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية جميع مصادر المواد الانشطارية الخاصة باستثناء المواد والمرافق النووية المرتبطة بأنشطة تترتب عليها آثار تمس اﻷمن القومي مباشرة؛
    Hoy la resolución de esta cuestión depende fundamentalmente de que se concluya un texto de documento aceptable en lo que concierne a la prestación de garantías para la seguridad nacional de Ucrania por parte de los Estados que poseen armas nucleares. UN وفي الوقــت الحالي، تتوقــف تسوية هذه القضية بالدرجة اﻷولى على إتمام نص مقبول للوثيقة المتعلقة بتقديم الدول النووية لضمانات من أجل اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا.
    2. Expresa su grave preocupación con respecto a cualquier uso de desechos nucleares que pudiera constituir una guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية وأن تكون له آثار خطيرة فيما يتعلق باﻷمن الوطني لجميع الدول؛
    " Los nacionales de cualquier Parte Contratante que residan legalmente en el territorio de otra Parte únicamente podrán ser expulsados cuando constituyan una amenaza para la seguridad nacional o atenten contra el orden público o las buenas costumbres. " UN ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``.
    La paz y la seguridad basada en el respecto de los derechos humanos son condición fundamental para la seguridad nacional. UN وتمثل قضية السلام والأمن القائمة على احترام حقوق الإنسان شرطا أساسيا لتحقيق الأمن القومي.
    2. Expresa su grave preocupación con respecto a cualquier uso de desechos nucleares que constituya una guerra radiológica y tenga consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة الى اﻷمن الوطني لكل الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus