"para las actividades operacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها
        
    • للأنشطة التنفيذية من
        
    • بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية
        
    • من أجل الأنشطة التنفيذية
        
    • بالنسبة إلى الأنشطة التنفيذية التي
        
    • على اﻷنشطة التنفيذية
        
    • الﻻزمة لﻷنشطة التنفيذية
        
    • المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي
        
    • إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها
        
    • للأنشطة التشغيلية
        
    • لتمويل الأنشطة التنفيذية
        
    En el Acuerdo de relación figuran también disposiciones sobre cooperación y asistencia judicial que son decisivas para las actividades operacionales de la Corte. UN ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما بشأن التعاون والمساعدة القضائية التي تعد هامة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المحكمة.
    De ahí que los países de África estén preocupados por la reducción en curso del monto de los recursos asignados a los presupuestos básicos para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تشعر بلدان أفريقيا بالأسى بسبب الانخفاض الجاري في مقدار التمويل المخصص للميزانيات الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Modalidades de las promesas de contribuciones para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo UN طرائق إعلان التبرعات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    Además, también aguardamos con optimismo las deliberaciones en el sector operacional del Consejo Económico y Social sobre las consecuencias de las recomendaciones de la Conferencia para las actividades operacionales de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، نتطلــع إلى أن تجري أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذيـــة مـــن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي مناقشة آثار وتوصيات المؤتمر بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    Los países donantes deben brindar los recursos básicos necesarios para las actividades operacionales de una manera permanente, estable y previsible y, sobre todo, sin imponer ninguna condición. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    El enlace político del Representante del Secretario General con el Gobierno y los agentes políticos clave del país presta apoyo a todo el equipo de las Naciones Unidas en el país y otras organizaciones internacionales, y los análisis políticos y de seguridad de la Oficina son valiosos para las actividades operacionales de las entidades de las Naciones Unidas en el país. UN وتوفر الاتصالات السياسية التي يقوم بها ممثل الأمين العام مع الحكومة والعناصر السياسية الفاعلة الرئيسية في البلد الدعم لفريق الأمم المتحدة القطري بكامله ولغيره من المنظمات الدولية، وتعتبر التحليلات السياسية والأمنية التي يجريها المكتب قيمة بالنسبة إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة في البلد.
    B. Consecuencias para las actividades operacionales de las tendencias recientes que se registran en UN بــاء - آثـــار الاتجاهات اﻷخيــرة للموارد الرئيسيــة والموارد اﻷخرى على اﻷنشطة التنفيذية
    Debería organizarse mejor la reunión entre esas mesas para que la labor del Consejo Económico y Social sea más pertinente para las actividades operacionales de los fondos y programas, y viceversa. UN فمن اللازم الارتقاء بنوعية الاجتماعات في ما بين تلك المكاتب لجعل عمل المجلس أكثر ملاءمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الصناديق والبرامج والعكس بالعكس.
    Quizás haya que reasignar los recursos entre las prioridades regionales de algunos organismos, pero eso representaría un cambio relativamente pequeño mientras el presupuesto mundial para las actividades operacionales de las Naciones Unidas y sus organismos siguiera siendo tan desalentadoramente modesto. UN وربما يستدعي الحال إعادة تخصيص الموارد في إطار الأولويات الإقليمية لبعض الوكالات، ولكن ذلك سيشكل تغييرا طفيفا نسبيا طالما ظلت الميزانية الشاملة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها عند مستواها المتواضع بدرجة مثبطة للعزم.
    Quizás haya que reasignar los recursos entre las prioridades regionales de algunos organismos, pero eso representaría un cambio relativamente pequeño mientras el presupuesto mundial para las actividades operacionales de las Naciones Unidas y sus organismos siga siendo tan desalentadoramente modesto. UN وربما يستدعي الحال إعادة تخصيص الموارد في إطار الأولويات الإقليمية لبعض الوكالات، ولكن ذلك سيشكل تغييرا طفيفا نسبيا طالما ظلت الميزانية الشاملة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها عند مستواها المتواضع المثبط للعزم.
    35. Es imprescindible garantizar financiación multianual, predecible y de cuantía suficiente para las actividades operacionales de las Naciones Unidas y lograr una distribución más idónea entre recursos básicos y recursos complementarios. UN 35 - ومن الضروري بصورة حتمية كفالة التمويل الأساسي متعدد السنوات بقدر كافٍ ويمكن التنبؤ به للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتحسين التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    Recalcamos la necesidad de asegurar que la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo tenga un carácter previsible, seguro y permanente, y guarde proporción con el aumento de las necesidades de los países en desarrollo, así como la necesidad de utilizar parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) prometida en Monterrey para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ونشدد على ضرورة ضمان التمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس شفاف ومضمون ومستمر، بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية بما في ذلك من خلال تخصيص جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعهد بها في مونتيري لتمويل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Examinar los informes de las entidades rectoras regionales en un órgano rector global único para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, que brindaría orientación general sobre políticas mundiales, rendiría cuentas a ese respecto y presentaría sus informes ante el Consejo Económico y Social UN دراسة تقارير الكيانات الإدارية الإقليمية في مجلس إدارة عالمي وحيد للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتوفير التوجيه في مجال السياسات وأعمال المساءلة عموما على الصعيد العالمي، وتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La red de oficinas del PNUD en los países constituye una ventaja muy importante, no solamente para el propio PNUD, sino también para las actividades operacionales de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el sistema de coordinadores residentes. UN وتعد شبكة المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي أحد المقومات الهامة للغاية لا بالنسبة للبرنامج اﻹنمائي ذاته فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل، بما في ذلك نظام المنسق المقيم.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y su grupo de trabajo sobre el sistema de coordinadores residentes también abordaron y siguen abordando varias cuestiones tratadas en la evaluación que son fundamentales para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN كما بحث كل من اللجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية وفريقها العامل المعني بنظام المنسق المقيم عددا من المسائل التي يتناولها الاستعراض والتي تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Aunque algunos aspectos de la cooperación para el desarrollo han mejorado claramente, la financiación básica sigue resultando insuficiente, lo cual impide seguir avanzando. Es esencial esforzarse más por garantizar una financiación previsible y a largo plazo para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وأضاف أنه بالرغم من وجود تحسينات واضحة في بعض مجالات التعاون الإنمائي، إلا أنه كان يوجد عجز في التمويل الرئيسي مما أعاق بعض التقدم، ولا بد من بذل جهود إضافية لكي نضمن تمويلاً متوقعاً على المدى الطويل من أجل الأنشطة التنفيذية الإنمائية للأمم المتحدة.
    La Asamblea General, en su resolución 67/226, titulada " Revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo " , subrayó la importancia de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وأكدت الجمعية العامة، في قرارها 67/226 المعنون " الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية " ، ما تتسم به المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أهمية بالغة بالنسبة إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    B. Consecuencias para las actividades operacionales de las tendencias recientes que se registran en UN بــاء - آثـــار الاتجاهات اﻷخيــرة للموارد الرئيسيــة والموارد اﻷخرى على اﻷنشطة التنفيذية
    En este sentido, África concede la máxima importancia a la reposición oportuna de los fondos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Banco Africano de Desarrollo, así como el aumento de los recursos básicos asignados para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تعلق افريقيا أهمية فائقة على تغذية صناديق المؤسسة اﻹنمائية الدولية ومصرف التنمية اﻷفريقي في الوقت المناسب، وكذلك زيادة الموارد اﻷساسية المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Párrafo 33 - todos los países deben incrementar sus contribuciones para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo UN الفقرة 33 - قيام جميع البلدان بزيادة مساهمتها المقدمة إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية
    Suministro de capacidad especializada en asuntos militares para las actividades operacionales de mantenimiento de la paz en función de lo determinado por el análisis de riesgo UN توفير الخبرة العسكرية للأنشطة التشغيلية لحفظ السلام على نحو ما يحدده تحليل المخاطر
    Es probable que la financiación voluntaria continúe siendo la fuente de fondos principal para las actividades operacionales de la entidad compuesta. UN 49 - ومن المرجح أن يظل التمويل من التبرعات بمثابة المصدر الرئيسي لتمويل الأنشطة التنفيذية للهيئة الجامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus