"para las autoridades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلطات المحلية
        
    • لفائدة السلطات المحلية
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    Manifestó su profunda satisfacción por las estrechas relaciones que se han establecido entre el ONU-Hábitat, centro de coordinación de las Naciones Unidas para las autoridades locales y ACGL. UN وأعربت عن عميق امتنانها لعلاقة العمل الوطيدة التي تطورت بين موئل الأمم المتحدة ونقطة الاتصال في الأمم المتحدة للسلطات المحلية والمدن المتحدة والحكومات المحلية.
    El Gobierno también ha organizado cursos de capacitación sobre cuestiones religiosas para las autoridades locales. UN وقد نظمت الحكومة أيضاً دورات تدريبية بخصوص الشؤون الدينية للسلطات المحلية.
    Una financiación y un fomento de la capacidad adecuados son especialmente importantes para las autoridades locales en un contexto de descentralización. UN ويتسم التمويل الكافي وبناء القدرات بأهمية خاصة للسلطات المحلية في سياق الأخذ باللامركزية.
    Celebrar sesiones de capacitación para las autoridades locales sobre la gestión de conflictos y el fomento de la confianza UN تنظيم دورات تدريبية للسلطات المحلية في مجال إدارة النزاعات وبناء الثقة
    También se organizaron talleres de creación de capacidad para las autoridades locales en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    El mejoramiento de las condiciones humanitarias y sociales mediante un puente aéreo contribuiría también a preservar el carácter excepcionalmente multiétnico de la región, cuestión de cierta importancia para las autoridades locales. UN كما أن تحسين اﻷوضاع اﻹنسانية والاجتماعية بواسطة النقل الجوي سيساعد على المحافظة على طابع التعدد اﻹثني الفريد من نوعه في المنطقة، وهو أمر له بعض اﻷهمية بالنسبة للسلطات المحلية.
    La guía mejorará la eficacia de los gobiernos al planificar y ejecutar los proyectos y será de utilidad para las autoridades locales, que a menudo carecen de experiencia en la supervisión de proyectos de promoción. UN وسوف يعزز الدليل فعالية الحكومات في تخطيط المشاريع وتنفيذها وسوف يكون مفيدا للسلطات المحلية التي كثيرا ما تفتقر الى الخبرة في رصد المشاريع الانمائية.
    Había que esforzarse en garantizar corrientes de recursos financieros para las autoridades locales que se ajusten ampliamente a sus necesidades, condiciones y responsabilidades particulares. UN ويتعين بذل الجهد اللازم لكفالة التدفقات المالية اللازمة للسلطات المحلية بما يتوافق مع احتياجاتها وظروفها ومسؤولياتها الخاصة.
    De forma similar, aeropuertos como los de Hargeisa, Berbera y Bossaso son una importante fuente de ingresos para las autoridades locales y fomentan también el desarrollo económico. UN وكذلك تمثل المطارات، كمطارات هيرجيسا وبربيرا وبوساسو مصدرا هاما للواردات بالنسبة للسلطات المحلية وتشجع أيضا التطور الاقتصادي.
    El PNUD se ocupará de la creación de capacidades para las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil en esferas seleccionadas. UN وسوف يوفر البرنامج خدمات بناء القدرات للسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في بعض المناطق المختارة التي تحتاج لهذه الخدمات.
    La UNCTAD y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) organizaron en febrero en Lima un seminario para las autoridades locales de las zonas mineras. UN وقد عُقدت في ليما في شباط/فبراير حلقة عمل للسلطات المحلية في مناطق التعدين اشترك في تنظيمها الأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se concertaron nuevas asociaciones, en particular, con el Instituto del Banco Mundial en el ámbito de la gestión integrada de los recursos hídricos y la financiación de los servicios de aguas municipales para las autoridades locales. UN وأبرمت شراكات جديدة، لا سيما مع معهد البنك الدولي في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتمويل خدمات مياه البلديات للسلطات المحلية.
    El Comité recomienda que esas medidas incluyan, entre otras, la preparación de directrices para las autoridades locales sobre la elaboración de leyes locales y la anulación de leyes discriminatorias contra la mujer. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    El PNUD invirtió 30 millones de dólares en programas de desarrollo comunitario para las autoridades locales en zonas rurales y urbanas, en los que se puso el acento en el empoderamiento de grupos vulnerables. UN واستثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 30 مليون دولار في برامج تنمية المجتمعات المحلية للسلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية، مع التركيز على تمكين الجماعات المستضعفة.
    El Comité recomienda que esas medidas incluyan, entre otras, la preparación de directrices para las autoridades locales sobre la elaboración de leyes locales y la anulación de leyes discriminatorias contra la mujer. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Un Libro Blanco para los gobiernos locales establecerá una estrategia de intervención clara para las autoridades locales cuyo desempeño sea insuficiente y dará al mismo tiempo más margen de innovación a quienes prestan los servicios. UN وسوف تحدد ورقة بيضاء للحكومة المحلية استراتيجية تدخل واضحة للسلطات المحلية الضعيفة الأداء مع إتاحة مزيد من الحرية للابتكار في الوقت نفسه لمقدمي الخدمات.
    Desde hace más de treinta años, identificar, recopilar y comunicar información sobre los peligros de los productos químicos ha sido una responsabilidad de gran importancia para las autoridades locales, nacionales, regionales e internacionales. UN ولقد كان تحديد وجمع وإبلاغ المعلومات عن أخطار المواد الكيميائية قضية رئيسية لأكثر من 30 سنة للسلطات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    El hecho de que no se determinen y evalúen las necesidades de los desplazados que residen en los municipios puede hacer más difícil o imposible para las autoridades locales justificar una solicitud de recursos adicionales o aprovechar los programas específicos para desplazados ya existentes. UN فعدم القدرة على تحديد وتقدير احتياجات هؤلاء المشردين في المحليات قد يجعل من الصعب أو من المستحيل للسلطات المحلية أن تبرر طلباً للحصول على مزيد من الموارد أو أن تستفيد من البرنامج القائم المتعلق تحديداً بالمشردين داخلياً.
    A las campañas siguió un curso de dos días de duración para las autoridades locales, cuyo objetivo era lograr que fueran más eficaces en la prevención y el tratamiento de los casos de violencia sexual y basada en el género. UN وتم عقب هذه الحملات تنظيم دورة تدريبية بيومين للسلطات المحلية بهدف جعل هذه السلطات تتحلى بمزيد الفعالية في منع ومعالجة حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    * En el marco de un proyecto de fomento de la capacidad y concertación de políticas para un desarrollo sostenible basado en los recursos, se organizaron en el Perú y en Indonesia dos talleres para las autoridades locales de zonas mineras; UN عُقد في إطار مشروع بشأن بناء القدرات والربط الشبكي في مجال السياسات العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد حلقتا عمل في مجال التعدين لفائدة السلطات المحلية في بيرو وإندونيسيا؛
    Se tiene previsto proporcionar una lista de nombres para las autoridades locales basada en la historia de los lugares. UN ومن المتوقع تقديم قائمة بالأسماء إلى السلطات المحلية استنادا إلى تاريخ كل بلدة من البلدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus