"para las economías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعني باقتصادات
        
    • بالنسبة للاقتصادات
        
    • على الاقتصادات
        
    • على اقتصادات
        
    • في الاقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • بالنسبة لاقتصادات
        
    • بالنسبة إلى الاقتصادات
        
    • لصالح الاقتصادات
        
    • على اقتصاديات
        
    • لاقتصادات البلدان
        
    • في حالة الاقتصادات
        
    • لاقتصاديات
        
    • أمام الاقتصادات
        
    • أجل الاقتصادات
        
    Declaran su intención de aprobar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central (SPECA) y promover su realización. UN تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه.
    También deseo resaltar la excelente cooperación entre la OSCE y la CEPE, organismos que han trabajado unidos en múltiples proyectos del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia central. UN وأود أيضا أن أؤكد التعاون الممتاز القائم بين المنظمة واللجنة الاقتصادية لأوروبا، اللتين عملتا معا في إطار كثير من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    La pérdida para las Economías desarrolladas en su conjunto sería del 1,6% del producto interno bruto (PIB) total en dos años. UN أما الخسائر بالنسبة للاقتصادات المتقدمة ككل فتبلغ 1.6 في المائة من مجموع ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين.
    Esto es cierto para las Economías grandes y diversificadas, y ciertamente también lo es para las Economías pequeñas y aisladas como la nuestra. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    Otro ejemplo son los programas de ajuste estructural, de nefastas consecuencias para las Economías en desarrollo. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التكيف الهيكلي ذات العواقب الوخيمة على اقتصادات البلدان النامية.
    También son útiles para las Economías basadas en las operaciones en efectivo, cuyo sector bancario está poco desarrollado. UN وهي مفيدة أيضا في الاقتصادات النقدية حيث لا توجد قطاعات مصرفية متطوّرة بشدّة.
    Además, tiene la intención de incorporarse al corredor de transporte Norte-Sur, así como al Programa Especial para las Economías de los países de Asia Central. UN وفضلا عن ذلك، فإن أذربيجان تزمع الانضمام لممر النقل بين الشمال والجنوب، إلى جانب البرنامج الخاص المعني باقتصادات بلدان آسيا الوسطى.
    La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central. UN وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central. UN وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central. UN وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    No se hacen hipótesis para las Economías en transición UN لم تجر أي افتراضات بالنسبة للاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية
    Esto fue históricamente importante para las Economías que lograron crear un pequeño sector manufacturero orientado al interior. UN ولهذا اﻹسهام أهمية من الناحية التاريخية بالنسبة للاقتصادات التي حاولت بناء قطاع صناعي صغير داخلي التوجه.
    La pérdida para las Economías desarrolladas en su conjunto sería del 1,6% del producto interno bruto (PIB) total en dos años. UN أما الخسائر بالنسبة للاقتصادات المتقدمة النمو ككل فتبلغ ١,٦ في المائة من مجموع ناتجها المحلي اﻹجمالي على مدى سنتين.
    Estos problemas son particularmente agudos para las Economías en transición que están llevando a cabo reformas fundamentales. UN ولهذه المشاكل آثار سلبية شديدة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تنفذ إصلاحات أساسية.
    Así, pues, la llegada en masa al mercado de trabajo de estos jóvenes, a veces calificados, ha representado un desafío para las Economías debilitadas y en recesión, sometidas a la receta insoslayable de las instituciones financieras mundiales. UN وبالتالي، فإن انضمام هؤلاء الشباب بشكل جماعي، وبعضهم مهرة، إلى سوق العمالة يمثل عبئا إضافيا على الاقتصادات التي تمر بحالة انكماش وتلقى معاملة لا فكاك منها على يد المؤسسات المالية الدولية.
    Eso es válido para las Economías tanto continentales como insulares, especialmente las pequeñas y alejadas. UN ويصدق هذا بالنسبة للقارة نفسها كما يصدق على الاقتصادات الجزرية؛ وخاصة ما كان منها صغيرا ونائيا.
    Asimismo, el problema de la deuda que constituye una pesada carga para las Economías de los países en desarrollo debe recibir la atención que merece. UN كما يجب أن تستأثر مشكلة المديونية بالاهتمام اللازم، حيث تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات البلدان النامية.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las Economías desarrolladas. UN ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las Economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    Los cambios en la economía mundial han creado tanto grandes oportunidades como riesgos para las Economías de la Zona. UN لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة.
    Las reducciones se harán en el plazo de seis años para las Economías industrializadas y de 10 años para las Economías en desarrollo. UN وتنفذ التخفيضات على مدى سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات الصناعية وعشر سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات النامية.
    Se trata de instrumentos de doble dividendo, ya que permiten captar ingresos para las Economías en desarrollo y aportar bienes públicos a nivel mundial. UN وتعد هذه أدوات مزدوجة الفائدة، حيث تحصل إيرادات لصالح الاقتصادات النامية، وتوفر منافع عامة على الصعيد العالمي.
    Estos acuerdos han tenido resultados positivos y fructíferos para las Economías de ambas partes. UN ولهذه الصيغة انعكاسات إيجابية مثمرة على اقتصاديات كل من الجانبين.
    Señaló los enormes costos de estos problemas, no solamente para los PMA afectados directamente sino también para las Economías de los países vecinos. UN ولاحظ ضخامة تكاليف هذه المشاكل، لا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بها مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المجاورة.
    El repunte de las exportaciones es notable, sobre todo para las Economías en desarrollo, pues se estima que todas las regiones en desarrollo han rebasado ya los niveles anteriores a la crisis. UN واتجاه الصعود في الصادرات يلاحظ بصورة خاصة في حالة الاقتصادات النامية، حيث تشير التقديرات إلى أن جميع المناطق النامية قد تجاوزت بالفعل مستوياتها قبل الأزمة.
    La pérdida del mercado yugoslavo supuso en sí misma un grave revés para las Economías de algunos países vecinos. UN ففقدان السوق اليوغوسلافي في حد ذاته كان ضربة قوية لاقتصاديات بعض البلدان المجاورة.
    No cabe duda de que lograr condiciones adecuadas de competencia y de reglamentación económica ha planteado y plantea dificultades importantes incluso para las Economías más desarrolladas, a pesar de su superior capacidad institucional y financiera. UN ومن الواضح أن وضع المنافسة والتنظيم الاقتصادي في المسار الصحيح قد شكل ولا يزال يشكل تحدياً كبيراً حتى أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً رغم تفوقها من حيث القدرات المؤسسية والموارد المالية.
    Desde 1993, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) ha venido organizando seminarios sobre la aplicación de la legislación de la competencia para las Economías en transición, habiéndose invitado a participar en esos seminarios a representantes de la COL. UN وتنظم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كل عام منذ ٣٩٩١ حلقات دراسية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة من أجل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. ودعي ممثلون عن مكتب المنافسة في ليتوانيا للمشاركة في هذه الحلقات الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus