Existe, sin lugar a dudas, un espacio político para las iniciativas constructivas y una base para una acción conjunta en pro de tal fin. | UN | ولا شك أن هناك مجالا سياسيا للمبادرات البناءة، وأساسا للعمل التعاوني لتحقيق ذلك الهدف. |
Las autoridades municipales, de modo independiente o como resultado de programas iniciados por el Consejo Internacional para las iniciativas Ambientales Locales o por grupos de gobiernos locales, han iniciado políticas locales en materia de energía y transporte. | UN | وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل. |
Sr. Jeb Brugman, Consejo Internacional para las iniciativas Ambientales Locales (CIIAL). | UN | السيد جيب بروغمان، المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية |
El Grupo de Trabajo es el principal foro de las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas y cumple una función catalizadora para las iniciativas de todo el sistema. | UN | والفريق العامل هو المحفل الرئيسي للشعوب اﻷصلية في اﻷمم المتحدة ويعمل كحافز لمبادرات تتخذ على نطاق المنظومة. |
Según la Junta, las condiciones son favorables para las iniciativas de desarme y la resolución de conflictos en el plano regional. | UN | ويرى المجلس أن الظروف الراهنة مؤاتية لمبادرات نزع السلاح اﻹقليمي وفض الصراعات. |
Tema: Marco para las iniciativas de asociación de los grupos importantes | UN | الموضوع: إطار عمل المجموعات الرئيسية من أجل مبادرات الشراكة |
Por último, apoyamos plenamente al Secretario General en su propuesta de alentar a los Estados Miembros a que consideren la imposición de límites y plazos para las iniciativas. | UN | وأخيرا، نؤيد اﻷمين العام تأييدا كاملا في اقتراحه تشجيع الدول اﻷعضاء على النظر في تحديد جداول زمنية للمبادرات. |
Sra. Virginia Sonntag-O ' Brien del Consejo Internacional para las iniciativas Medioambientales | UN | السيدة فرجينيا سونتاغ - أوبريان، المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية |
DECLARACIÓN DEL CONSEJO INTERNACIONAL para las iniciativas AMBIENTALES LOCALES | UN | بيان المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية |
La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción es, en nuestra opinión, un instrumento bien elaborado que debería considerarse modelo para las iniciativas en otros ámbitos. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية، في رأينا، تمثل صكا محكم الصياغة ينبغي اعتباره نموذجا للمبادرات التي تطرح في مجالات أخرى. |
Presidenta del Consejo Internacional para las iniciativas Ambientales Locales | UN | رئيسة المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية |
Se expresó la opinión de que la buena gestión pública es un apuntalamiento importante para las iniciativas en este ámbito. | UN | وقد رأى البعض أن الحكم الرشيد يمثل أساسا هاما للمبادرات في هذا المجال. |
Por ello, Kenya desea pedir más apoyo internacional para las iniciativas colectivas de carácter regional y subregional. | UN | ولهذا، تود كينيا أن تطلب تقديم المزيد من الدعم الدولي للمبادرات الجماعية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Varias reuniones celebradas en el contexto de la sesión sobre gobierno local organizadas por el Consejo Internacional para las iniciativas Ambientales Locales (CIIAL); | UN | `1` اجتماعات عدة عقدت في إطار دورة الحكومات المحلية التي نظمها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية؛ |
Marco de los grupos principales para las iniciativas de asociación | UN | إطار المجموعات الرئيسية لمبادرات الشراكة |
:: Debe asignarse financiación adecuada para las iniciativas de consolidación de la paz posteriores a los conflictos. | UN | :: يجب تخصيص التمويل الكافي لمبادرات بناء السلام بعد الصراع. |
Además, la movilización de la financiación adecuada para las iniciativas de fomento de la capacidad en la reducción de desastres y la recuperación sigue planteando dificultades. | UN | ولا تزال عملية تعبئة التمويل الكافي لمبادرات بناء القدرات في مجال الحد من الكوارث والإنعاش محفوفة بالصعوبات. |
Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. | UN | وهناك دلالات مهمة لإنفاق المستهلكين من مالهم الخاص، لا سيما الفقراء منهم، لمبادرات السياسات التي تهدف إلى الحد من الفقر ومن أوجه تباين الدخول، في بلدان العالم النامي. |
Tema: Marco para las iniciativas de asociación de los grupos importantes | UN | الموضوع: إطار عمل المجموعات الرئيسية من أجل مبادرات الشراكة |
Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
Por último, el Registro ha sentado un ejemplo para las iniciativas regionales, tales como la Convención Interamericana sobre la Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales. | UN | وأخيراً أصبح السجل مثالاً يقتدى به في المبادرات الإقليمية، كاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في شراء الأسلحة التقليدية. |
El año 2009 es crucial para las iniciativas mundiales de desarme, y los desafíos a los que nos enfrentamos son verdaderamente graves. | UN | وإن عام 2009 هو عام حاسم بالنسبة للجهود العالمية المتعلقة بنزع السلاح، والتحدِّيات التي تواجهنا جسيمة بالفعل. |
La crisis plantea también dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
Iguales consideraciones resultan aplicables para las iniciativas subregionales tales como la Iniciativa de Europa Central, el Consejo de los Estados del Mar Báltico o la Asociación de Libre Comercio de Europa Central. | UN | ونفس الشيء ينطبق على المبادرات دون اﻹقليمية، مثل مبادرة أوروبا الوسطى، ومجلس دول بحر البلطيق، ورابطة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى. |
Se permitirá cierta flexibilidad para las iniciativas estratégicas en otras esferas, a medida que surjan nuevas solicitudes de apoyo y de asociación. | UN | وسيُسمح بقدر من المرونة لاتخاذ مبادرات استراتيجية في مجالات أخرى مع ورود طلبات جديدة من أجل الدعم والشراكة. |
:: Organización en 12 localidades de reuniones bisemanales de coordinación con autoridades de transición, instancias políticas internacionales y asociados de las Naciones Unidas con miras a reunir el apoyo político y financiero necesario para las iniciativas locales de paz | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية نصف شهرية في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لصالح مبادرات السلام المحلية |
Debe estudiarse la posibilidad de una mayor flexibilidad para las iniciativas en el plano nacional. | UN | وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تحقيق مرونة أكبر للقيام بمبادرات على الصعيد الوطني. |
El Relator Especial señala que la lucha contra la promoción del odio racial, étnico y xenófobo en Internet plantea actualmente un problema bastante reciente y complejo para las iniciativas de lucha contra el racismo. | UN | 55 - يلاحظ المقرر الخاص أن التصدي للترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب عبر الإنترنت يمثل الآن تحديا جديدا ومعقدا إلى حد ما أمام جهود مكافحة العنصرية. |
La crisis también plantea dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | 8 - كما تشكل الأزمة تحديا يتمثل في حشد الموارد أمام الجهود العالمية الهادفة للتصدي لتغير المناخ. |
2. Mejores prácticas para las iniciativas públicas y privadas conjuntas de desarrollo de la infraestructura: las infraestructuras insuficientes y deficientemente mantenidas son uno de los mayores obstáculos a un transporte y una interconectividad eficientes. | UN | 2 - أفضل الممارسات اللازمة لعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لإنشاء البنية الأساسية، ذلك أن عدم كفايتها وسوء حالة صيانتها من أكبر الحواجز التي تعترض النقل والترابط بفعالية. |
En ese sentido, llamó la atención sobre la importancia de su presencia universal para las iniciativas de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular. | UN | ووجهت الانتباه في هذا الصدد إلى أهمية الوجود الشامل للبرنامج الإنمائي بالنسبة إلى مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |