"para las mujeres víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنساء ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • الممنوحة للمتزوجات الأجنبيات اللاتي يتعرضن إلى
        
    • خاصة بالنساء ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • لصالح النساء ضحايا
        
    • لاستقبال النساء ضحايا
        
    El número telefónico gratuito de emergencia para las mujeres víctimas de la violencia, que ya se ha mencionado, también funciona en el local de la Comisión. UN كما يتوافر في اللجنة خط هاتفي مجاني على مدار الساعة للنساء ضحايا العنف، كما ذكر آنفا.
    Plan de refugios y apoyo para las mujeres víctimas de la trata UN برنامج الإيواء والدعم للنساء ضحايا الاتجار
    Existe un sistema de servicios sociales de emergencia para las mujeres víctimas de la violencia, las 24 horas del día, en todo el país. UN ويوجد في جميع أنحاء البلد نظامٌ للخدمات الاجتماعية الطارئة متاح على مدار اليوم للنساء ضحايا العنف.
    Además, la presencia de 600 hombres condenados en el mismo edificio en que está la delegación crea también un ambiente poco seguro para las mujeres víctimas de la violencia. UN وعلاوة على ذلك فإن وجود ٠٠٦ من المجرمين الذكور المدانين في نفس المبنى مع قسم الشرطة النسائية يجعله محيطاً غير آمن للنساء من ضحايا العنف.
    También se han creado centros de atención para las mujeres víctimas de la violencia y los malos tratos. UN وتم أخيراً إنشاء مراكز رعاية للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي الانتهاكات.
    Recientemente se han establecido un centro de asesoramiento y un centro de atención psicológica para las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Al Comité le preocupa además la escasez de albergues para las mujeres víctimas de la violencia doméstica y los fondos insuficientes que reciben los albergues. UN كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    De aquí a 2017 se proyectarán 1.650 nuevas soluciones de casas de emergencia concebidas para las mujeres víctimas de la violencia y adaptadas a sus necesidades. UN ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف.
    Existen servicios de asesoramiento y atención para las mujeres víctimas de la violencia. Los hospitales y centros de salud tanto en las zonas urbanas como en las rurales atienden a las víctimas de la violencia. UN وتقدم استشارات وخدمات للنساء ضحايا العنف، كما تستقبل المستشفيات والوحدات الصحية ضحايا العنف سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Sírvase proporcionar información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales para las mujeres víctimas de la violencia. UN 13 - ويرجى تقديم معلومات عن توافر الخدمات الصحية والاجتماعية للنساء ضحايا العنف.
    Ha creado albergues y hostales para las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los niños abandonados, las niñas con embarazos no deseados y las mujeres sometidas a ostracismo por practicar presuntamente la hechicería. UN وقد أنشأت المآوى والنزل للنساء ضحايا العنف المنزلي، والرضع المهجورين، والشابات الحوامل حملا غير مرغوب فيه، والنساء المنبوذات بسبب شعوذة مزعومة.
    A este respecto, sírvanse indicar qué se está haciendo para garantizar que los albergues para las mujeres víctimas de la violencia sean lugares seguros y sostenibles y si se prevé aumentar el número de albergues en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان الخطوات المتخذة لكفالة أن تكون الملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف آمنة ومستدامة، وما إذا كان من المقرر زيادة عدد الملاجئ في الدولة الطرف.
    Reforzar y mejorar los servicios de recepción, médicos y de asistencia jurídica en los hospitales, las comisarías de policía y los tribunales para las mujeres víctimas de la violencia, sobre todo durante el período prenatal y posnatal; UN :: تعزيز وتحسين خدمات الاستقبال والمساعدة الطبية والقانونية للنساء ضحايا العنف في المستشفيات ومراكز الأمن وفي المحاكم، خاصة خلال فترات الحمل وبعد الوضع؛
    Tras su presentación ante el plenario, se produjo un acalorado debate en el que los legisladores conservadores atacaron las principales disposiciones, incluidas las relativas a los albergues para las mujeres víctimas de la violencia y la edad mínima para contraer matrimonio. UN وإثر عرضها على الجلسة العامة، أثارت نقاشا حادا، حيث هاجم المشرعون المحافظون بعض الأحكام الرئيسية، بما فيها توفير مآوي للنساء ضحايا العنف وتحديد الحد الأدنى لسن الزواج.
    Al Comité le preocupa además la insuficiencia de datos sobre los actos de violencia contra la mujer que se han denunciado, investigado y enjuiciado, así como la insuficiente asistencia y el reducido número de albergues para las mujeres víctimas de la violencia. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لقلة البيانات بشأن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة التي أُبلغ عنها أو تم التحقق منها أو مقاضاتها ونقص المساعدة وقلة عدد أماكن الإيواء المتاحة للنساء ضحايا العنف.
    En concreto, sírvanse facilitar información sobre el número de procesamientos, condenas, sanciones impuestas, refugios disponibles para las mujeres víctimas de la violencia y la naturaleza de su financiación, y órdenes de protección dictadas. UN وعلى وجه التحديد، يرجى تقديم معلومات عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات التي فُرضت والملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف وطبيعة تمويل هذه الملاجئ وأوامر الحماية التي أُصدرت.
    c) Incrementar los medios de protección disponibles para las mujeres víctimas de la violencia; UN ج - زيادة توافر تدابير الحماية للنساء ضحايا العنف؛
    En 1991 se abrió un albergue para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al que el Gobierno aportó asistencia financiera. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Con la autorización del Departamento de Policía de Ioánina, el Centro publicó, en griego y albanés, un folleto informativo para las mujeres víctimas de la trata. UN وفي ظل موافقة إدارة الشرطة في أيونيا، قام بإصدار منشور إعلامي للنساء من ضحايا الاتجار باللغتين اليونانية والألبانية.
    El Comité recomienda que no se revoquen los permisos de residencia temporal para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y no se introduzcan reformas legislativas en las condiciones para la residencia sin una investigación completa de las consecuencias de esas medidas para tales mujeres. UN 348 - توصي اللجنة بألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للمتزوجات الأجنبيات اللاتي يتعرضن إلى العنف المنزلي، والتعديلات التشريعية المتعلقة بشروط الإقامة، إلا بعد إجراء تقييم كامل للأثر المترتب على هذه التعديلات بالنسبة لهؤلاء النساء.
    Sin embargo, este marco jurídico no contempla ningún tratamiento específico para las mujeres víctimas de la trata. UN بيد أن هذه المجموعة من الصكوك القانونية لا تنص على معاملة خاصة بالنساء ضحايا الاتجار.
    También cabe destacar un proyecto interesante, en cuyo marco realizan actividades mujeres voluntarias, a saber, el proyecto telefónico SOS para las mujeres víctimas de la violencia y la discriminación. UN والمؤكد أنه تلزم الإشارة أيضا الى مشروع هاتف النجدة للمرأة ضحية العنف والتمييز، باعتباره مشروعا مهما ينطوي على أنشطة طوعية تقوم بها المرأة.
    b) Incremente el número de centros de acogida temporal gestionados por el Estado para las mujeres víctimas de la trata y mejore los servicios que ofrecen los centros territoriales para atender a sus necesidades; UN (ب) زيادة عدد دور الإيواء المؤقت التي تديرها الدولة لصالح النساء ضحايا الاتجار وتحسين تفاعل المراكز الإقليمية وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات أولئك النساء؛
    Ese proyecto se acompaña del establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres víctimas de la violencia en dos comisarías, a título experimental. UN ويقترن هذا المشروع بإنشاء مرافق تجريبية لاستقبال النساء ضحايا العنف في مفوضيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus