"para las mujeres y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النساء والأطفال
        
    • بالنسبة للنساء والأطفال
        
    • بالنسبة للمرأة والطفل
        
    • على المرأة والطفل
        
    • أجل المرأة والطفل
        
    • لدى النساء والأطفال
        
    • في صفوف النساء والأطفال
        
    • إلى النساء والأطفال
        
    • المتعلقة بالمرأة والطفل
        
    • لفائدة النساء والأطفال
        
    • بين صفوف النساء والأطفال
        
    • بالطفل والمرأة
        
    • المعنية باللاجئات والأطفال
        
    • لكل من النساء والأطفال
        
    • للاجئات والأطفال
        
    Los efectos son particularmente graves para las mujeres y los niños. UN وتشتد الآثار المترتبة على ذلك بخاصة على النساء والأطفال.
    Esa cooperación puede resultar sumamente peligrosa para las mujeres y los niños, que sentirán temor a brindar su testimonio a menos que se prevengan efectivamente las represalias contra ellos o sus familias en el país de origen. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون هذا التعاون خطيرا للغاية على النساء والأطفال. وسيكون الضحايا في خوف من الإدلاء بشهاداتهم إلا إذا توفرت الطرق الفعالة لمنع الانتقام منهم أو من أسرهم في الوطن.
    La Directora destacó los importantes progresos que se habían realizado en la ampliación de las actividades de protección y el mejoramiento de la calidad de ésta, especialmente para las mujeres y los niños. UN وأبرزت التقدم الكبير الذي حدث بالنسبة لتوسيع أنشطة الحماية وتحسين نوعيتها، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    La continua mejora del desarrollo humano era importante, en particular para las mujeres y los niños. UN وقال إن التحسن المستمر في مجال التنمية البشرية كبير، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    d) Mejorar y expandir los servicios básicos de salud, incluyendo las clínicas, particularmente para las mujeres y los niños. UN )د( تحسين الخدمات الصحية اﻷساسية وتوسيعها، بما في ذلك المستوصفات الطبية وخاصة بالنسبة للمرأة والطفل.
    Se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos en las que los civiles son víctimas deliberadamente de asesinatos, mutilaciones y abusos y explotación sexuales durante los conflictos, con consecuencias especialmente graves para las mujeres y los niños. UN ولا يزال يجري انتهاك حقوق الإنسان حيث يتم قتل المدنيين عمدا، أو تشويههم أو الاعتداء عليهم جنسيا، واستغلالهم أثناء النزاع، مع ما لذلك من آثار خطيرة بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    Esto tiene efectos particularmente devastadores para las mujeres y los niños. UN ولهذه المسألة تأثير مدمر على النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Hemos observado con preocupación el impacto que la recesión mundial ha tenido en concreto para las mujeres y los niños. UN ولاحظنا مع القلق تأثير بطء عجلة الاقتصاد العالمي على النساء والأطفال بصورة خاصة.
    La reducción de la violencia en las familias y sus repercusiones para las mujeres y los niños es una prioridad clave para el Gobierno. UN والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة.
    El amplio acceso a las armas, facilitado por la proliferación y el comercio ilícito de armas, también ha intensificado los conflictos armados y ha tenido consecuencias negativas para las mujeres y los niños.] UN كما أن اتساع نطاق الحصول على الأسلحة، الذي تيسر نتيجة لتكاثر الأسلحة والاتجار غير المشروع بها قد أدى إلى تفاقم النزاعات المسلحة، ويخلف آثارا ضارة على النساء والأطفال.]
    Gravemente preocupados por la proliferación y la persistencia de los conflictos armados en los últimos años y por sus consecuencias nefastas para las mujeres y los niños en África en general y en la subregión del África central en particular; UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا،
    La Conferencia constituyó una oportunidad para que se realizara un intercambio de opiniones profundo, abierto y directo sobre el alcance, las implicaciones y las consecuencias del conflicto armado, en particular para las mujeres y los niños del África central y para la sociedad en general. UN وأتاح المؤتمر فرصة لتبادل الآراء بشكل معمَّق وصريح ومباشر حول مدى الصراع المسلح وآثاره وعواقبه، وبخاصة على النساء والأطفال في وسط آسيا والمجتمع عموما.
    Es una cifra asombrosa, pero el sufrimiento que el embargo ha causado al pueblo cubano es mayor que la simple cifra, y es más enorme aún especialmente para las mujeres y los niños. UN إنه لرقم مذهل، إلا أن المعاناة التي يسببها الحصار للشعب الكوبي أكبر من الأرقام وأعمق خاصة بالنسبة للنساء والأطفال.
    La educación secundaria tiene múltiples beneficios para las mujeres y los niños. UN والتعليم الثانوي له فوائد متعددة بالنسبة للنساء والأطفال.
    Al mismo tiempo, el Estado ha puesto en práctica los proyectos " Seguridad de las madres " en zonas fronterizas y de minorías para mejorar las condiciones sanitarias para las mujeres y los niños de las zonas pobres. UN وفي الوقت نفسه بدأت الدولة مشاريع " سلامة الأمهات " في المناطق الحدودية ومناطق الأقليات، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين ظروف مرافق الصرف الصحي بالنسبة للنساء والأطفال في المناطق الفقيرة.
    28. Las consecuencias de un acceso al agua inadecuado o nulo son especialmente devastadoras para las mujeres y los niños. UN 28- وينطوي عدم توفر الفرص الكافية للحصول على الماء أو انعدام هذه الفرص تماماً على نتائج وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال.
    Además, la región sigue luchando contra otras enfermedades, como el paludismo y la tuberculosis. Otros problemas, como la malnutrición, el empeoramiento de los servicios de atención de la salud, la falta de recursos, los desastres naturales y los conflictos, agravan aún más la situación, especialmente para las mujeres y los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت المنطقة تواجه أثر أمراض أخرى مثل الملاريا والدرن، وأدت مشكلات أخرى مثل سوء التغذية، وتدهور الخدمات الصحية، ونقص الموارد، والكوارث الطبيعية، إلى زيادة تفاقم الحالة، وخاصة بالنسبة للمرأة والطفل.
    En la actualidad, más de 60 países se enfrentan a las secuelas de crisis o conflictos, con graves consecuencias para las mujeres y los niños. UN 1 - يصارع اليوم أكثر من 60 بلدا آثار أزمات أو صراعات ذات عواقب خطيرة على المرأة والطفل.
    El centro no tiene ningún mandato oficial para aplicar la estrategia de integración en materia de género y/o medidas específicas para las mujeres y los niños. UN وليست للمركز ولاية رسمية في تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني أو في اتخاذ تدابير خاصة من أجل المرأة والطفل.
    Las enfermedades, en particular, VIH/SIDA, el analfabetismo, la vulnerabilidad e inseguridad, especialmente para las mujeres y los niños, la falta de vivienda adecuada, el desempleo, la contaminación y la escasez de recursos para resolver estos problemas definían en conjunto el barrio de tugurios. UN فالأحياء الفقيرة هي جَماعْ مشاكل المدن فالمرض، بما في ذلك الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، والأمية والتعرض وعدم الأمان - ولا سيما لدى النساء والأطفال - والافتقار إلى المأوى الملائم، والبطالة، والتلوث والنقص في الموارد لإيجاد حل لهذه القضايا.
    Las parejas de hecho no tienen base legal, lo cual conlleva consecuencias similares para las mujeres y los niños abandonados. UN وليس للزواج بحكم الواقع أي أساس قانوني، وتترتب عليه نفس الآثار بالنسبة إلى النساء والأطفال المهجورين.
    Una delegación señaló la utilidad de las encuestas a base de indicadores múltiples y de la base de datos sobre indicadores para las mujeres y los niños. UN ولاحظ أحد الوفود النفع العائد من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Estas políticas habían dado lugar a considerables avances para las mujeres y los niños, y en los ámbitos de la salud y la educación. UN وقد أدت هذه السياسات إلى تحقيق تقدم جدير بالثناء لفائدة النساء والأطفال وفي مجالي الصحة والتعليم.
    A ese respecto, la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas ha prestado apoyo a una evaluación del ACNUR en esa esfera, patrocinada por dos miembros del Comité Ejecutivo y realizada por la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados. UN وفي هذا الصدد، دعمت وحدة التقييم وتحليل السياسات تقييما لعمل المفوضية في هذا المجال، تولى رعايته عضوان من أعضاء اللجنة التنفيذية وقامت بتنفيذه اللجنة النسائية المعنية باللاجئات والأطفال اللاجئين.
    Cada año se elaboran estadísticas independientes para las mujeres y los niños en esos refugios. UN ويجري في كل سنة إعداد إحصائيات لكل من النساء والأطفال الذين وجدوا ملاذا في هذه المآوى.
    Al llevar a cabo estas iniciativas, el UNFPA trabajó en asociación con la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados y con otras de las partes interesadas principales. UN ولدى تنفيذ هذه المبادرات، تشارك الصندوق مع اللجنة النسائية للاجئات والأطفال اللاجئين وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus