"para las naciones unidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لﻷمم المتحدة في
        
    • بالنسبة للأمم المتحدة في
        
    • لدى الأمم المتحدة في
        
    • بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي
        
    • أمام اﻷمم المتحدة في
        
    • أجل الأمم المتحدة في
        
    • به اﻷمم المتحدة في
        
    • بالنسبة للأمم المتحدة فيما
        
    • للعدالة في الأمم المتحدة
        
    Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. UN إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    A su vez, esto fomentaría el apoyo para las Naciones Unidas en el cumplimiento de todos sus planes e iniciativas. UN وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها.
    No se puede negar que éste ha sido un año muy difícil para las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولا يمكن إنكار أن هذا العام كان عاماً عصيبا للغاية بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Debe señalarse también que las organizaciones no gubernamentales pueden ser de utilidad para las Naciones Unidas en la valoración de la cooperación con determinadas empresas. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أن المنظمات غير الحكومية ربما تكون مفيدة أيضا بالنسبة للأمم المتحدة في تقييم قيمة التعاون مع بعض الشركات.
    En 2006, Chabad designó a un nuevo representante a tiempo completo para las Naciones Unidas en Nueva York. UN في سنة 2006 عين بيت شاباد ممثلا متفرغا جديدا لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Destacando también que, como caso que ejemplifica un proceso efectivo de descolonización, el caso de Tokelau tiene mayor importancia para las Naciones Unidas en momentos en que la Organización procura poner fin a su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتضح فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تتسم بأهمية أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي تسعى إلى إتمام عملها في مجال إنهاء الاستعمار،
    La era contemporánea que ha reemplazado al período de enfrentamientos mundiales presenta nuevos desafíos para las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad internacional. UN إن العصر الحالي الذي حــل محل فترة المواجهة العالمية، يطرح تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷمن الدولي.
    Esto representa una clara victoria para las Naciones Unidas en la esfera del derecho internacional, y constituye una reivindicación de la fe en las negociaciones multilaterales. UN وهذا يشكل نصرا واضحا لﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي وإثباتا للايمان بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Las propuestas del Secretario General prevén un papel más importante para las Naciones Unidas en la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN فمقترحات اﻷمين العام تتوخى دورا معززا لﻷمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلام، وبناء السلم.
    Esos acontecimientos plantean nuevos desafíos para las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. El mejoramiento de la capacidad de reacción rápida es sólo uno de ellos, si bien importante. UN وتشكل هذه التطورات تحديات جديدة لﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام، الذي يُعد تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة جانبا واحدا فقط من جوانبه، وإن كان جانبا هاما.
    Los problemas complejos relacionados con la crisis en la ex Yugoslavia han sido un motivo de especial preocupación para las Naciones Unidas en los últimos años. UN لقد كانت المشاكل المعقدة المتصلة باﻷزمة اليوغوسلافية شاغلا أساسيا لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    La Carta contempló un papel definido para las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, que es un requisito previo para la paz y su corolario final. UN وقد رسم الميثـــــاق دورا محددا لﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية وذلك شرط أساسي للسلام ونتيجة طبيعية له.
    La semana pasada mi Primer Ministro, Mart Laar, se dirigió a la Cumbre del Milenio con respeto a una serie de cuestiones que, a juicio de Estonia, son especialmente importantes para las Naciones Unidas en este año. UN في الأسبوع الماضي تكلم رئيس وزراء بلادي، مارت لار، في مؤتمر قمة الألفية بشأن عدد من القضايا التي تراها استونيا بارزة بشكل خاص بالنسبة للأمم المتحدة في هذا العام.
    Un programa de desarrollo sólido basado en enfoques innovadores respecto de la financiación para el desarrollo, la protección del medio ambiente y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio tiene alta prioridad para las Naciones Unidas en los próximos decenios. UN ويشكل وضع جدول أعمال إنمائي قوي يقوم على أساس اتخاذ نهج جديدة نحو تمويل التنمية، والحماية البيئية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    El año 2011 ha sido de especial importancia para las Naciones Unidas en cuanto a la promoción de la política internacional de salud y el establecimiento de objetivos y metas esenciales para la comunidad internacional, en particular en relación con el VIH/SIDA y las enfermedades no transmisibles. UN لقد كانت 2011 سنة هامة بشكل خاص بالنسبة للأمم المتحدة في تعزيز سياسات الصحة العالمية وتحديد أهداف حيوية للمجتمع الدولي - خاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض غير المعدية.
    La formulación de una visión estratégica para las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos está en marcha en el contexto de diferentes procesos interinstitucionales UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    Otra cuestión preocupante que no se refleja en el presente informe es la de los lamentablemente numerosos casos de funcionarios nacionales que trabajan para las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos que son objeto de represalias vinculadas con su trabajo en la Organización. UN ومن الشواغل الأخرى التي لم يتناولها هذا التقرير الحالات العديدة، للأسف، للموظفين المحليين العاملين لدى الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان الذين يواجهون أعمالاً انتقامية مرتبطة بعملهم لصالح المنظمة.
    Destacando también que, como caso que ejemplifica un proceso efectivo de descolonización, el caso de Tokelau tiene mayor importancia para las Naciones Unidas en momentos en que la Organización procura poner fin a su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتضح فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تتسم بأهمية أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي تسعى إلى إتمام عملها في مجال إنهاء الاستعمار،
    No obstante, debido al momento en que tiene lugar nuestra Conferencia, es inevitable encuadrar su tema en la cuestión más amplia del tipo de visión que deseamos para las Naciones Unidas en los próximos 50 años. UN إلا أن توقيت عقد مؤتمرنا سيؤدي لا محالة إلى دمج موضوعه في القضية اﻷعم ألا وهي نوع الرؤية التي نريد وضعها أمام اﻷمم المتحدة في نصف القرن القادم.
    Además, 47 mujeres están empleadas en diversas organizaciones internacionales y unas 60 trabajan para las Naciones Unidas en Albania. UN وثمة 47 امرأة يعملن في منظمات دولية مختلفة، ونحو 60 يعملن من أجل الأمم المتحدة في ألبانيا.
    También señaló a la atención de los participantes el hecho de que los modelos de descolonización y la experiencia podrían no constituir en sí mismos una guía completamente fiable para las Naciones Unidas en su intento de desempeñar el mandato de descolonización restante. UN كما وجه انتباه المشتركين إلى أن أنماط وخبرات إنهاء الاستعمار قد لا توفر في حد ذاتها دليلا كافيا أو كامل الموثوقية تسترشد به اﻷمم المتحدة في سعيها للوفاء بولايتها المتعلقة بإنهاء ما تبقى من استعمار.
    La cooperación con las organizaciones regionales es una cuestión clave para las Naciones Unidas en cuanto a mantener la paz y la seguridad mundiales, garantizar oportunidades para el desarrollo y abordar las nuevas amenazas y retos a nuestra sociedad. UN وإن التعاون مع المنظمات الإقليمية مسألة أساسية بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن العالميين وضمان فرص التنمية والتصدي للتهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها مجتمعنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus