1. Se prevén créditos para las necesidades de personal de la oficina encargada de la liquidación de la APRONUC en Camboya. | UN | ١ - رصد اعتماد للاحتياجات من الموظفين لمكتب تصفية السلطة في كمبوديا. |
En su mayoría las delegaciones estuvieron encabezadas por ministros, lo que evidencia la mayor pertinencia de la labor del PNUMA para las necesidades de los Estados miembros. | UN | ويدل ترؤس وزراء لأغلبية الوفود على زيادة أهمية أعمال برنامج البيئة بالنسبة لاحتياجات دوله الأعضاء. |
A consecuencia del examen, el Reino Unido concluyó que ya no necesitaba una mayor cantidad de dicho material y que consideraba que 4,4 toneladas de plutonio eran un excedente para las necesidades de seguridad nacional. | UN | وكنتيجة للاستعراض خلصت المملكة المتحدة إلى أن كميات كبيرة من المواد لم تعد هنالك حاجة لها وأنه قد وجد أن 4.4 طن من البلوتونيوم تزيد عن احتياجات الأمن الوطني. |
Estas dos iniciativas podrían tener consecuencias para la dotación y las funciones del personal y, por consiguiente, para las necesidades de espacio de oficina de las Naciones Unidas a largo plazo en todo el mundo. | UN | وكلتا المبادرتين يمكن أن تترتب عليهما آثار على الاحتياجات من الموظفين وعلى مهامهم في المستقبل، ومن ثم، على احتياجات الأمم المتحدة على المدى الطويل من الحيز المكتبي على الصعيد العالمي. |
La producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. | UN | ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة، وقد أدى ذلك، باﻹضافة الى انعدام الصناعات التحويلية، الى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها. |
7. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. | UN | 7 - على الصعيد الاقتصادي نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. |
Esta opción no tendría repercusiones de importancia para las necesidades de apoyo logístico o civil de la MINURSO. | UN | ولن يكون هذا الخيار آثار رئيسية على احتياجات البعثة فيما يتعلق بالسوقيات أو الدعم المدني. |
iv) eliminar el material fisionable que se declare excedente para las necesidades de la seguridad nacional; | UN | `4` التصرف في المواد الانشطارية المعلن أنها زائدة عن متطلبات الأمن الوطني؛ |
*El aumento de los recursos necesarios se debe a los créditos propuestos para los viajes del Presidente del Comité de Sanciones y para las necesidades de impresión externa para la publicación de los Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | ٣-٤١ *ترجع الزيادة في الاحتياجات من الموارد إلى الاعتمادات المقترحة لسفر رؤساء لجان الجزاءات ولاحتياجات الطباعة الخارجية ﻹصدار الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن. |
1. Se prevén créditos para las necesidades de personal del equipo de liquidación sobre la base de las tasas estándar aplicadas en Nueva York. | UN | ١ - رصد اعتماد للاحتياجات من الموظفين لفريق التصفية على أساس المعدلات القياسية المطبقة في نيويورك. |
Esa red actuará como mecanismo oficioso de consultas interinstitucionales y promoverá una respuesta dinámica, oportuna, coherente y coordinada para las necesidades de protección y asistencia. | UN | وستعمل هذه الشبكة كآلية استشارية غير رسمية مشتركة بين الوكالات وتقوم بتشجيع الاستجابة الاستباقية والمتماسكة والمنسقة للاحتياجات من الحماية والمساعدة. |
A juicio de la Comisión, esta información debería tenerse en cuenta al determinar las necesidades de recursos para las futuras propuestas presupuestarias a fin de asegurar que se asignen recursos suficientes para las necesidades de servicios de conferencias. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة هذه المعلومات عند تحديد الاحتياجات من الموارد بالنسبة لمقترحات الميزانية المقبلة لكي تكفل تخصيص قدر كاف من الموارد للاحتياجات من خدمات المؤتمرات. |
Ambos ejemplos se analizaron en detalle para demostrar los diferentes enfoques, así como las consecuencias para los usuarios finales y para las necesidades de apoyo a largo plazo a los archivos. | UN | ونوقش هذان المثالان بالتفصيل بغية إيضاح اختلاف النهوج ونتائج ذلك بالنسبة للمنتفعين النهائيين وكذلك بالنسبة لاحتياجات دعم المحفوظات على المدى البعيد. |
Las oficinas del UNFPA en los países evaluarán las necesidades, determinarán las prioridades, seleccionarán a las organizaciones de ejecución y valorarán la importancia del programa multinacional para las necesidades de los países. | UN | وستقيم المكاتب القطرية للصندوق الاحتياجات وتعرف الأولويات وتحدد المنظمات التي تقوم بالتنفيذ وتقيم أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار بالنسبة لاحتياجات البلد. |
Entretanto, es posible que muchas de las iniciativas concretas de recursos humanos tomadas durante el período actual sean pertinentes para las necesidades de los planes futuros de la organización. | UN | وفي غضون ذلك، من المرجح أن يكون العديد من المبادرات الخاصة في مجال الموارد البشرية والتي جرت خلال الفترة الحالية مهما بالنسبة لاحتياجات خطط المنظمة في المستقبل. |
39. El Reino Unido presentó un trabajo sobre la importancia que tenía para las necesidades de desarrollo y creación de capacidad establecer y mantener infraestructuras de datos espaciales. | UN | 39 - وقدمت المملكة المتحدة ورقة عن احتياجات التنمية وبناء القدرات دعما لإنشاء وصيانة الهيكل الأساسي للبيانات المكانية. |
La Comisión espera que en el nuevo proyecto de presupuesto para la UNMIK se den detalles sobre los planes para transferir funciones al personal de contratación nacional junto con sus repercusiones para las necesidades de recursos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن بيان الميزانية التالي للبعثة خططا لنقل المهام إلى الموظفين المحليين مع الآثار المترتبة على الاحتياجات من الموارد. |
La producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. | UN | ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة. وقد أدى ذلك، باﻹضافة إلى انعدام الصناعات التحويلية، إلى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها. |
6. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. | UN | 6 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجدداً للنداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. |
La Misión prepara el presupuesto sobre la base de las hipótesis de planificación y los costos históricos de la Misión, a fin de asegurar la precisión de las estimaciones de gastos para las necesidades de recursos. | UN | تقوم البعثة بإعداد الميزانية استنادا إلى افتراضات التخطيط للبعثة والتكاليف السابقة لضمان دقة تقدير التكاليف اللازمة لتغطية الاحتياجات من الموارد. |
Se trataba de crear un espacio que permitiera encontrar las soluciones apropiadas para las necesidades de los habitantes. | UN | وكان الهدف هو توفير مجال يسمح بإيجاد الحلول المناسبة لاحتياجات السكان. |
Método de contratación cuya principal característica distintiva es el diálogo con los proveedores o contratistas a fin de obtener la solución más satisfactoria para las necesidades de contratación. | UN | هو طريقة اشتراء سِمتُها المميِّزة الرئيسية هي إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على أفضل الحلول تلبيةً لحاجات الاشتراء. |
La oficina de gestión de proyectos racionalizará el conjunto de iniciativas a fin de eliminar duplicaciones, asegurar el cumplimiento de las normas y utilizar medidas comparables para las necesidades de recursos y la realización de los beneficios. | UN | وسيضع مكتب إدارة المشاريع مبررات منطقية لهذه المبادرات مجتمعة لوضع حد للتكرار وكفالة الامتثال للمعايير والاستفادة من التدابير القابلة للمقارنة المتعلقة بالاحتياجات من الموارد وتحقيق الفوائد. |
Además, la Comisión Consultiva recomienda que la suma de 62.800 dólares, que representa el monto consignado en exceso para las necesidades de la cuenta de apoyo en el ejercicio comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007, sea asignada a la cuenta de apoyo para el ejercicio comprendido entre el 1° de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010. | UN | 205 - وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك باستخدام مبلغ 800 62 دولار، الذي يمثل المبلغ الفائض عن المخصصات المرصودة لاحتياجات حساب الدعم للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، لتمويل احتياجات حساب الدعم للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
Como parte del nuevo proceso presupuestario, se consignan créditos para las necesidades de índole " perenne " que solían añadirse después de la presentación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي إطار عملية الميزنة الجديدة هذه، رصد اعتماد من أجل احتياجات ذات طبيعة " دائمة " وكانت قد أضيفت في السابق بعد تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |