"para las operaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعمليات في
        
    • للقيام بعمليات في
        
    • فيما يخص المعاملات
        
    • أجل العمليات المضطلع بها في
        
    • أجل العمليات في
        
    • لصالح العمليات في
        
    • للعمليات داخل
        
    • للعمليات ضمن
        
    • للعملية التي نفذت في
        
    Estas necesidades adicionales de tropas para las operaciones en Bosnia central ascienden en total a 6.050 efectivos de todos los grados. UN هذه الاحتياجات من القوات الاضافية للعمليات في وسط البوسنة تبلغ ٠٥٠ ٦ فردا من جميع الرتب.
    Planificación integrada para las operaciones en Darfur y la República Centroafricana y el Chad UN تخطيط متكامل للعمليات في دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    En cuanto a la financiación, aseguró a los Estados Miembros que el ACNUR estaba haciendo todo lo posible por obtener recursos para las operaciones en África. UN وفيما يتعلق بالتمويل، أكد للدول الأعضاء أن المفوضية لا تألو جهداً لتأمين الموارد للعمليات في أفريقيا.
    La FPNUL fue establecida por el Consejo de Seguridad en su resolución 425 (1978), de 19 de marzo de 1978, para las operaciones en el Líbano meridional. UN ١٧ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بموجب قراره ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨ للقيام بعمليات في الجنوب اللبناني.
    La regla que remite a la ley aplicable al bien inmaterial no sólo tiene la ventaja de evitar el riesgo de todo cambio ulterior en la ubicación del otorgante, sino la de ofrecer una sola regla estable de conflicto de leyes para las operaciones en las que se efectúen sucesivas cesiones de bienes inmateriales entre cedentes ubicados en distintos países. UN والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة.
    Se calcula en 7.000 dólares la suma necesaria para las operaciones en la ex República Yugoslava de Macedonia y 500.000 dólares para las operaciones en Bosnia y Herzegovina. UN ويقدر أنه سيلزم مبلغ ٠٠٠ ٧ دولار للعمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للعمليات في البوسنة والهرسك.
    61. Las necesidades adicionales por concepto de equipo de observación se debieron a que se compraron aparatos adicionales de observación nocturna para las operaciones en Sarajevo. UN ٦١ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية من معدات الرصد عن شراء ثمانية أجهزة رصد ليلية إضافية للعمليات في سراييفو.
    De esas tropas adicionales, 2.200 se necesitarían para la operación en Sarajevo y sus alrededores y 6.050 para las operaciones en Bosnia central, incluidas Mostar y Vitez. UN ومن هذه القوات اﻹضافية سيلزم ٢٠٠ ٢ فرد للعملية في سراييفو وحولها، و ٠٥٠ ٦ فردا للعمليات في وسط البوسنة، بما في ذلك موستار وفيتيز.
    En la sesión se reafirmó el apoyo de todos los Estados de la región al acuerdo de cesación del fuego de Lusaka; en una declaración de la presidencia, el Consejo se comprometió a poner en práctica la segunda etapa del concepto del Secretario General para las operaciones en la República Democrática del Congo. UN وأسفرت الجلسة عن إعادة تأييد جميع دول المنطقة لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وصدر بيان رئاسي تعهد فيه المجلس بتنفيذ المرحلة الثانية من مفهوم الأمين العام للعمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los nombramientos de duración limitada se utilizaron posteriormente para contratar a nuevos funcionarios internacionales del cuadro orgánico y del Servicio Móvil para las operaciones en Haití y Guatemala, y después pasaron a utilizarse en las nuevas contrataciones en todas las misiones especiales. UN واستعملت التعيينات المحدودة المدة بعد ذلك لتوظيف موظفين دوليين جدد في الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية للعمليات في هايتي وغواتيمالا قبل استعمالها للحصول على موظفين جدد في جميع البعثات الخاصة.
    Consciente de la necesidad de aumentar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz a todos los niveles, el Grupo pide encarecidamente que se proporcionen fondos suficientes para las operaciones en Burundi, el Líbano y Timor-Leste. UN 10 - وأكد على أن المجموعة إذ تقر بضرورة مواصلة تحسينات الكفاءة على أصعدة عمليات حفظ السلام كافة، فإنها تحث على أن يقدم التمويل الكافي للعمليات في بوروندي ولبنان وتيمور - ليشتي.
    Se necesitaría mayor apoyo financiero para las operaciones en el Afganistán, Pakistán y Sri Lanka y la Directora esperaba que los donantes respondieran generosamente. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الدعم المالي للعمليات في أفغانستان وباكستان وسري لانكا، وأعربت المديرة عن أملها في أن يتجاوب المانحون مع النداء بسخاء.
    8. Varios Estados Miembros expresaron preocupación por la financiación disponible para las operaciones en África. UN 8- وأعرب عدد من الدول الأعضاء عن قلقها إزاء التمويل المتاح للعمليات في أفريقيا.
    Aunque las autorizaciones de gastos iniciales para las operaciones en los Balcanes pueden parecer escasas, no representan recortes presupuestarios y se complementarán a medida que haya más fondos disponibles. UN وعلى الرغم من أن المبالغ الأولية التي أُذن بإنفاقها للعمليات في منطقة البلقان قد تبدو منخفضة، فهي لا تمثل تخفيضات في الميزانية، وسيتم استكمالها لدى توفر أموال أخرى.
    Su delegación espera que el presupuesto del ACNUR para las operaciones en Kosovo se mantenga en su nivel actual. UN وقال إن وفده يعرب عن الأمل في أن تبقى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المخصصة للعمليات في كوسوفو عند المستويات الحالية.
    La FPNUL fue establecida por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 425 (1978) de 19 de marzo de 1978, para las operaciones en el Líbano meridional. UN ١٤ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بقراره ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ للقيام بعمليات في الجنوب اللبناني.
    La regla que recurre a la ley aplicable al bien inmaterial tiene no sólo la ventaja de evitar el riesgo de todo cambio ulterior en la ubicación del otorgante, sino la de ofrecer una sola regla estable de conflicto de leyes para las operaciones en las que se efectúen sucesivas cesiones de bienes inmateriales entre cedentes ubicados en distintos países. UN والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة.
    El Sr. HAMMARSKJÖLD (Suecia) dice que en el proyecto de decisión A/C.5/50/L.26, la Asamblea General decidirá, a título de excepción, autorizar al Secretario General a contraer compromisos de gastos para las operaciones en la ex Yugoslavia por valor de 100 millones de dólares en cifras brutas durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1996. UN ٧ - السيد همرشولد )السويد(: قال إن الجمعية العامة، ستقرر بصفة استثنائية، في مشروع المقرر A/C.5/50/L.26، أن تأذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات من أجل العمليات المضطلع بها في يوغوسلافيا السابقة للفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ بمبلغ اجماليه ١٠٠ مليون دولار.
    Cabe atribuir el mayor número de helicópteros militares al despliegue de 2 helicópteros adicionales para las operaciones en Kamina UN يعزى ارتفاع عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية إلى نشر طائرتي هليكوبتر إضافيتين من أجل العمليات في كامينا
    La UNAMA integraría 244 puestos existentes que se establecieron para las operaciones en el Afganistán antes del 1° de abril de 2002 (65 del cuadro orgánico, 30 de servicios generales y 149 de contratación local). UN وستُدمج البعثة في ملاكها الوظيفي الوظائف الـ 244 الحالية المنشأة لصالح العمليات في أفغانستان قبل 1 نيسان/أبريل 2002 (65 وظيفة من الفئة الفنية، و 30 وظيفة من فئة الخدمات العامة، و 149 وظيفة من الرتبة المحلية).
    La UNSOA prevé recibir servicios de transporte aéreo en avión y helicóptero para las operaciones en Somalia mediante fletes de largo plazo con sede en Mogadiscio y acuerdos comerciales de fuerza de reserva y de guardia para los servicios internacionales a Somalia. UN 14 - ويعتزم مكتب دعم البعثة توفير خدمات جوية للعمليات داخل الصومال بالاستعانة بطائرات ثابتة الجناحين ومروحيات مستأجرة في مقديشو لأجل طويل، وترتيبات تجارية احتياطية وحسب الطلب لتقديم الخدمات الدولية في الصومال.
    Los vehículos necesarios para las operaciones en la zona roja/amarilla han de tener un nivel adecuado de protección, motor de más capacidad, mayor anchura y espacio adecuado de carga para poder instalar equipo de comunicaciones y con medidas de protección electrónica, y para que escoltas con armas, munición y equipo esencial puedan operar desde ellos con facilidad y eficacia. UN والمركبات المطلوبة للعمليات ضمن المنطقة الحمراء أو الكهرمانية ينبغي أن يتوافر لها مستوى كافٍ من الحماية، ومحرك ذي سعة كبيرة، وعرض كبير، وحيز شحن كاف، بحيث يمكن تركيب التدابير الإلكترونية المضادة ومعدات الاتصالات فيها، وبحيث تتمكن الحراسة الأمنية الشخصية بسلاحها وذخائرها ومخزوناتها الأساسية أن تعمل من تلك المركبات بسهولة وكفاءة.
    Sin embargo, las contribuciones de otros donantes no fueron superiores a las de 2001, aun si se incluyen sus contribuciones para las operaciones en el Afganistán. UN بيد أن التبرعات التي قدمها مانحون آخرون لم تتجاوز تبرعاتهم في عام 2001 حتى بإضافة تبرعاتهم للعملية التي نفذت في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus