"para las organizaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للمنظمات التي
        
    • بالنسبة إلى المنظمات التي
        
    • على المنظمات التي
        
    • فيما يتعلق بالمنظمات التي
        
    • للمنظمات كي
        
    • لتلك المنظمات التي
        
    • لدى المنظمات التي
        
    • وستجد المؤسسات التي
        
    • يتبين للمنظمات التي
        
    • بالنسبة للمؤسسات التي
        
    • فيما يتصل بمنظمات
        
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    La cuestión de los resultados y la sostenibilidad también es importante para las organizaciones que aplican actividades económicas directas, como los proyectos de ingresos y generación de crédito del UNIFEM. UN كما أن مسألة اﻷثر والاستدامة مسألة هامة بالنسبة إلى المنظمات التي تضطلع بأنشطة اقتصادية مباشرة، مثل مشاريع الصندوق في مجال توليد الدخل والائتمان.
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    para las organizaciones que son demasiado pequeñas como para establecer oficinas de ética independientes, y para evitar el conflicto de intereses inherente a la utilización de puestos de doble dedicación, podría establecerse una oficina de ética común o compartida. UN :: فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حدا لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنبا لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    d) Preparar un programa entre organizaciones para enfrentar las situaciones de estrés provocadas por incidentes críticos, incluida la formulación de programas y estrategias de capacitación para las organizaciones que les permitan reaccionar ante situaciones de emergencia en que el personal resulte afectado por actos de violencia; UN )د( إعداد برنامج مشترك بين المنظمات لمعالجة الكرب الناشئ عن الحوادث الحرجة، بما في ذلك إعداد برامج واستراتيجيات تدريبية للمنظمات كي تستجيب لحالات الطوارئ التي يضار الموظفون خلالها بتأثير العنف؛
    La Comisión llegó a la conclusión de que el método actualmente vigente en las Naciones Unidas debía de servir de modelo para las organizaciones que consideraran que los planes de incentivos para el aprendizaje de idiomas pudieran ser útiles. UN وخلصت اللجنة الى أن الترتيبات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة يمكن أن تفيد بوصفها نموذجا لتلك المنظمات التي ترى فائدة لنظام الحوافز اللغوية.
    para las organizaciones que aplican la política de movilidad entre sus empleados, esta práctica puede plantear un problema cada vez mayor. UN والممارسة السويسرية تمثل مشكلة متزايدة لدى المنظمات التي تطبق سياسة تنقل الموظفين.
    En particular, ese intercambio de información sería muy valioso para las organizaciones que están actualizando sus normas y procedimientos respecto de los asociados en la aplicación (véase la Recomendación 12). UN وستجد المؤسسات التي تعمل حالياً على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ جدوى كبيرة في مثل هذا التبادل. (انظر التوصية 12)
    133. para las organizaciones que han de realizar a menudo actividades de asistencia humanitaria de emergencia, la utilización de consultores constituye una solución eficiente en función de los costos para lograr un nivel de agilidad y flexibilidad acorde con sus necesidades operacionales. UN 133- كثيراً ما يتبين للمنظمات التي تتعامل مع المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ أن استخدام الخبراء الاستشاريين هو حل فعال من حيث التكاليف لضمان إيجاد مستوى معين من خفة الحركة والمرونة في تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    · Se evitarían nuevas inversiones iniciales para las organizaciones que todavía no hubieran tomado una decisión. UN :: سيتحقق تجنب توظيف استثمارات أولية جديدة بالنسبة للمنظمات التي لم تتخذ قراراً بعد؛
    51. Reconociendo la importancia de la formación para las organizaciones que adoptaran un enfoque basado en los derechos humanos, debería apoyarse la elaboración de material didáctico sobre derechos humanos, en particular los relacionados con la alimentación y la nutrición. UN ١٥- اعترافا بأهمية التدريب بالنسبة للمنظمات التي تعتمد نهجا يقوم على أساس حقوق اﻹنسان، ينبغي دعم الجهود الرامية الى إعداد مواد التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة ما يتعلق بالغذاء والتغذية.
    Examinó los actuales programas de las organizaciones miembros de capacitación a través de Internet con miras a definir los elementos básicos de la capacitación en materia de ética y examinar alternativas prácticas para las organizaciones que todavía no han elaborado sus propios programas de capacitación debido a limitaciones presupuestarias. UN واستعرضت البرامج التدريبية القائمة على الإنترنت في مجال الأخلاقيات، المتاحة في المنظمات الأعضاء بغية تحديد التدريب الأساسي في مجال الأخلاقيات، والنظر في البدائل العملية بالنسبة للمنظمات التي لم تضع بعد برامج تدريبية خاصة بها في مجال الأخلاقيات، بسبب قيود الميزانية.
    La Comisión, reconociendo que esas propuestas representarían un cambio radical para las organizaciones que habían adoptado el régimen de operaciones especiales, consideró que se necesitaría una aplicación por etapas, con miras a alcanzar la plena armonización en una fecha predeterminada. UN 239 - وإدراكا لأن هذه المقترحات تمثل تغييرا كبيرا بالنسبة للمنظمات التي اعتمدت نهج العمليات الخاصة، فإن اللجنة تعتبر أن هناك حاجة للتنفيذ التدريجي، بهدف تحقيق التنسيق التام في تاريخ محدد مسبقا.
    Reconociendo los cambios que comportarían estas propuestas para las organizaciones que hubieran adoptado el régimen de operaciones especiales, la CAPI consideró que se necesitaría una aplicación por etapas con miras a alcanzar la plena armonización a los cinco años de la aplicación del elemento por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. UN واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La documentación de esos casos es una valiosa fuente de información para las organizaciones que están menos adelantadas en lo que respecta a la GCO y para las organizaciones que se enfrentan a riesgos similares. UN ذلك أن الدروس المستفادة الموثقة تشكل مصدراً من مصادر المعلومات القيمة بالنسبة إلى المنظمات التي لم تبلغ مرحلة متقدمة في مجال تحقيق استمرارية تصريف الأعمال وبالنسبة إلى المنظمات التي تواجه مخاطر مماثلة.
    La Dependencia Común de Inspección recomendó esta modalidad como solución solo para las organizaciones que hicieran un 85% o más de sus gastos en moneda local. UN وقد أوصت وحدة التفتيش المشتركة بهذا باعتباره حلا لا ينطبق إلا على المنظمات التي تتحمل 85 في المائة أو أكثر من نفقاتها بالعملة المحلية.
    para las organizaciones que son demasiado pequeñas como para establecer oficinas de ética independientes, y para evitar el conflicto de intereses inherente a la utilización de puestos de doble dedicación, podría establecerse una oficina de ética común o compartida. UN فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    d) Preparar un programa entre organizaciones para enfrentar las situaciones de estrés provocadas por incidentes críticos, incluida la formulación de programas y estrategias de capacitación para las organizaciones que les permitan reaccionar ante situaciones de emergencia en que el personal resulte afectado por actos de violencia; UN )د( إعداد برنامج مشترك بين المنظمات لمعالجة الكرب الناشئ عن الحوادث الحرجة، بما في ذلك إعداد برامج واستراتيجيات تدريبية للمنظمات كي تستجيب لحالات الطوارئ التي يضار الموظفون خلالها بتأثير العنف؛
    :: Promulgación y reglamentación de programas de alfabetización y métodos de evaluación y reconocimiento de los logros en la eliminación del analfabetismo de jóvenes y adultos. El Ministerio de Educación ha creado un Premio de Alfabetización para las organizaciones que han contribuido a los esfuerzos respectivos y las personas que han logrado progresos importantes alcanzando la alfabetización. UN :: إصدار اللوائح المتعلقة ببرامج محو الأمية وأساليب تقييم وتمييز المنجزات في مجال القضاء على الأمية بين الشباب والكبار - خصصت وزارة التعليم جائزة لمحو الأمية تقديرا منها لتلك المنظمات التي تسهم في جهود محو الأمية وللأفراد الذين يحرزون تقدما ملحوظا في القضاء على الأمية.
    para las organizaciones que aplican la política de movilidad entre sus empleados, esta práctica puede plantear un problema cada vez mayor. UN والممارسة السويسرية تمثل مشكلة متزايدة لدى المنظمات التي تطبق سياسة تنقل الموظفين.
    En particular, ese intercambio de información sería muy valioso para las organizaciones que están actualizando sus normas y procedimientos respecto de los asociados en la aplicación (véase la Recomendación 12). UN وستجد المؤسسات التي تعمل حالياً على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ جدوى كبيرة في مثل هذا التبادل. (انظر التوصية 12)
    133. para las organizaciones que han de realizar a menudo actividades de asistencia humanitaria de emergencia, la utilización de consultores constituye una solución eficiente en función de los costos para lograr un nivel de agilidad y flexibilidad acorde con sus necesidades operacionales. UN 133- كثيراً ما يتبين للمنظمات التي تتعامل مع المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ أن استخدام الخبراء الاستشاريين هو حل فعال من حيث التكاليف لضمان إيجاد مستوى معين من خفة الحركة والمرونة في تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían contratar los servicios de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones en forma conjunta. Esto es válido sobre todo para las organizaciones que se encuentran en el mismo lugar de destino o que tienen necesidades similares. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التشارك في شراء خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالنسبة للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد، وينطبق هذا الأمر على وجه الخصوص على المؤسسات الموجودة في مركز عمل واحد حينما تنشأ احتياجات مماثلة.
    Es imprescindible que sigan existiendo fondos para las organizaciones que ofrecen asesoramiento y para sufragar los gastos de subsistencia de las víctimas que deseen actuar como testigos en causas judiciales. UN ومن الضروري أن يظل التمويل متاحا فيما يتصل بمنظمات المشورة هذه، وكذلك من أجل تغطية تكاليف معيشة ضحايا الاتجار الذين يتوفر لديهم الاستعداد للشهادة أثناء إجراءات المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus