para las Partes en un conflicto debería ser una tarea relativamente simple proporcionar una lista de las municiones empleadas. | UN | أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً. |
Observando que la adaptación es una preocupación fundamental para las Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية، |
Esperamos que el sexto período de sesiones brindará una oportunidad para lograr progresos sustanciales en ámbitos de crucial importancia para las Partes en la aplicación del Convenio. | UN | ونأمل أن تتيح الدورة السادسة فرصة لإحراز تقدم ملموس في المجالات ذات الأهمية الحاسمة للأطراف في مجرى تنفيذها للاتفاقية. |
Están pensadas como un recurso para los mediadores, los Estados y otros agentes que apoyan la labor de mediación, pero también son pertinentes para las Partes en conflicto, la sociedad civil y otros interesados. | UN | ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين. |
El fallo dictado por un órgano de solución de controversias tiene efectos únicamente para las Partes en ella. | UN | ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها. |
El presente Protocolo complementa la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en este Protocolo la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. | UN | هذا البروتوكول يكمِّل اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الموقعة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما بعد باسم " الاتفاقية " )، وينبغي قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
Considerar este examen como prioritario para las Partes en el Protocolo de Kyoto y la secretaría, sin perjuicio de la realización de los exámenes de las cuartas comunicaciones nacionales, según lo indicado en la sección A supra. | UN | اعتبار هذا الاستعراض كأولوية بالنسبة إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو وبالنسبة إلى الأمانة، دون المساس باستعراض البلاغات الوطنية الرابعة، على النحو المبين في الفرع ألف أعلاه. |
Criticar a la División en esos términos sería más nocivo políticamente que beneficioso desde los puntos de vista financiero o administrativo y supondría un mal ejemplo para las Partes en el proceso de paz estancado. | UN | ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية. وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة. |
La Conferencia de las Partes ha facultado al Comité Permanente para que examine medidas, incluso restricciones al comercio, y recomiende sanciones comerciales concretas para las Partes en los períodos que medien entre reuniones de la Conferencia. | UN | وفُوِّضت اللجنة الدائمة من جانب مؤتمر الأطراف بالنظر في اتخاذ تدابير تشمل فرض قيود على الاتجار والتوصية بفرض عقوبات تجارية محددة بالنسبة للأطراف في الفترات الفاصلة بين اجتماعات المؤتمر. |
Se sugirió que las medidas cautelares dictadas por un tribunal arbitral fueran sólo vinculantes para las Partes en el procedimiento arbitral, mientras que la decisión de un foro judicial podría tener un mayor alcance y ser aplicable a terceros. | UN | واقتـُرح أن التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم ليست ملزمة إلا للأطراف في اجراءات التحكيم، في حين أن قرار المحكمة يمكن أن يكون أوسع تطبيقاً وأن يـُطبقّ على أطراف ثالثة. |
Han pasado actualmente a ser obligatorias para las Partes en los acuerdos, pero antes de entrar en vigor deben generalmente incluirse en las reglamentaciones nacionales. | UN | ولقد أصبحت هذه التوصيات في هذه المرحلة ملزمة للأطراف في الاتفاقيات ولكن ما زال يتعين، قبل أن تدخل حيز النفاذ، بصورة عامة، أن تُنفَّذ في النظم الوطنية. |
El análisis de los criterios, así como las decisiones sobre la consideración de solicitudes específicas de concesión de la condición de observador, revisten importancia para las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | فمناقشة المعايير وكذلك المقررات المتخذة بشأن تلبية الطلبات للحصول على صفة المراقب هي أمور مهمة بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل. |
De esta forma se evitaría efectuar dos exámenes consecutivos del mismo inventario para las Partes en el Protocolo de Kyoto, y las Partes podrían dedicar recursos a la preparación del informe inicial.. | UN | وسيفيد هذا النهج في تفادي إجراء استعراضين متتالين لنفس قائمة الجرد بالنسبة للأطراف في بروتوكول كيوتو، وتمكين الأطراف من تكريس الموارد لإعداد التقرير الأولي. |
Ahora bien, el Comité reconoció que sus conclusiones podrían ocasionar dificultades de orden práctico para las Partes en sus esfuerzos por garantizar el cumplimiento y que existía la necesidad de lograr una solución pragmática. | UN | 3 - ومع ذلك، أقرت اللجنة بأن استنتاجاتها قد تسبب مصاعب عملية للأطراف في سياق جهودها من أجل ضمان الامتثال للبروتوكول وأن هناك حاجه إلى الوصول إلى حل واقعي. |
El copresidente recordó que los ocho funcionarios del cuadro orgánico de la Secretaría trabajaban para las Partes en el Convenio de Viena y en el Protocolo de Montreal, así como para el Comité de Aplicación. | UN | استذكر الرئيس المشارك إن موظفي الأمانة المهنيين الثمانية يضطلعون بالعمل للأطراف في كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال فضلاً عن لجنة التنفيذ. |
Otros sostienen que algunos instrumentos internacionales ya reconocen el derecho a un medio ambiente saludable y que, en consecuencia, para las Partes en esos tratados lo importante no es el reconocimiento, sino la aplicación y el seguimiento. | UN | ويشير آخرون إلى حقيقة أن بعض الصكوك الدولية يعترف بالفعل بحق التمتع ببيئة صحية وبالتالي فإن المسألة المهمة، بالنسبة للأطراف في تلك الصكوك، ليست مسألة اعتراف بوجود هذا الحق بل هي مسألة إعماله ورصده. |
La protección de los civiles es un deber fundamental (y, para las Partes en conflicto, una obligación legal) que todos deben cumplir. | UN | فحماية المدنيين تمثّل مسؤولية أساسية، بل قانونية بالنسبة لأطراف النزاعات، يجب أن يراعيها الجميع. |
El territorio Awá tiene una importancia estratégica para las Partes en el conflicto armado, por ser un corredor importante para los actores armados ilegales y el narcotráfico y la frontera compartida con el Ecuador. | UN | 48 - وينطوي إقليم شعب العوا على أهمية استراتيجية بالنسبة لأطراف النزاع المسلح، فهو يشكل ممرا رئيسيا للجماعات المسلحة غير القانونية وتجار المخدرات ويقع على الحدود المشتركة مع إكوادور. |
La decisión de un órgano de solución de controversias solo tiene efectos para las Partes en la controversia. | UN | ولا يسري تأثير حكم هيئة تسوية نزاع ما إلا على أطراف ذلك النزاع. |
El presente Protocolo complementa la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en el presente Protocolo, la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. | UN | العلاقة يكمل هذا البروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما يلي بـ ' ' الاتفاقية``)، وتقرأ الاتفاقية والبروتوكول ويفسران معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
El presente Protocolo complementa la Convención sobre la seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en el presente Protocolo, la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. | UN | هذا البروتوكول يكمِّل الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (ويشار إليها أدناه بـ ' ' الاتفاقية``)، ويجب قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
para las Partes en el Protocolo de Kyoto, la presentación del inventario de 2006 se examinaría únicamente en conjunción con el examen inicial con arreglo al Protocolo de Kyoto; estos inventarios no estarán sujetos a un examen técnico adicional en 2006, salvo para los fines de la preparación de informes sobre la situación por parte de la secretaría. | UN | بالنسبة إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو، لا تستعرض قائمة الجرد المقدمة في عام 2006 إلا بالاقتران مع الاستعراض الأولي الذي سيجرى بموجب بروتوكول كيوتو؛ ولا تخضع تلك القوائم لاستعراض تقني إضافي في عام 2006، باستثناء ما يلزم لقيام الأمانة بإعداد التقارير المرحلية. |
Criticar a la División en esos términos sería más nocivo políticamente que beneficioso desde los puntos de vista financiero o administrativo y supondría un mal ejemplo para las Partes en el proceso de paz estancado. | UN | ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية. وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة. |
Aunque se han hecho importantes avances en el proceso de establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia, no parece haber posibilidades de que entre en vigor el compromiso jurídicamente vinculante correspondiente y que éste sea aplicable universalmente para las Partes en el Tratado. | UN | ففي حين أن عملية إقامة نظام الرصد الدولي ماضية قُدماً، إلا أنه لا توجد آفاق ملائمة للتعهد الملزِم قانوناً المقابل لذلك لبدء نفاذ المعاهدة وتطبيقها عالمياً على الأطراف فيها. |
Todo acuerdo que se aparte de las reglas no imperativas o las modifique es vinculante sólo para las Partes en el acuerdo y no afecta a los derechos de terceros. | UN | فأي اتفاق يخرج عن قواعد غير إلزامية أو يعدّلها لا يقيد غير أطراف ذلك الاتفاق ولا يؤثر في حقوق الأطراف الثالثة. |