"para las partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأصحاب المصلحة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • من اﻷطراف المعنية
        
    • لصالح أصحاب المصلحة
        
    • لفائدة الجهات صاحبة المصلحة
        
    • للجهات صاحبة المصلحة
        
    • إلى أصحاب المصلحة
        
    • لفائدة أصحاب المصلحة
        
    • وتوزيعها على الأطراف المهتمة
        
    • أجل أصحاب المصلحة
        
    • للطرفين المعنيين
        
    • لﻷطراف المهتمة
        
    Talleres para las partes interesadas de la sociedad civil y del Gobierno. UN حلقتا عمل لأصحاب المصلحة من المجتمع المدني والحكومة.
    Se pregunta si el proceso de preparación del informe del Estado Parte ha resultado instructivo para las partes interesadas y ha llevado a un mayor conocimiento de la Convención. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    En Uganda, se organizó una reunión para examinar el informe sobre la situación de la competencia y una reunión para las partes interesadas. UN وعقد في أوغندا اجتماع لاستعراض التقرير عن حالة المنافسة واجتماع لأصحاب المصلحة.
    El respeto por los fallos y su aplicación resultan fundamentales para las partes interesadas y para el conjunto de la comunidad internacional. UN واحترام الأحكام وتنفيذها أمران هامان جدا للأطراف المعنية والمجتمع الدولي بأسره.
    El Sr. Rabbani con frecuencia ha señalado al Jefe de la Misión Especial que está dispuesto a delegar el poder, no en sus enemigos sino en una persona aceptable para las partes interesadas o en un mecanismo equitativamente representativo. UN ودأب السيد رباني على إبداء استعداده أمام رئيس البعثة الخاصة لنقل السلطة - ليس إلى أعدائه بل إلى شخصية مقبولة من اﻷطراف المعنية أو إلى آلية مستوفية للتمثيل العادل.
    38. En todos esos países se han celebrado cursillos para las partes interesadas con el objeto de establecer el equipo nacional, definir el plan de trabajo y crear criterios generales para determinar las esferas que abarcará la evaluación local. UN 38- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة كل بلد رائد سعياً لإنشاء فريق وطني، وتحديد خطة العمل ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي.
    A lo largo de 2008 se organizarían cursos de actualización para las partes interesadas tales como miembros de la Junta y los participantes en los grupos de trabajo y actividades de las Naciones Unidas. UN وستُقدم دورات تنشيطية طيلة 2008 لفائدة الجهات صاحبة المصلحة من قبيل أعضاء المجلس والمشاركين في أفرقة العمل والأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة.
    El suministro de esa información y de otros tipos de información financiera podría ser de provecho para las partes interesadas. UN وقد يكون كشف مثل هذه المعلومات والمعلومات الأخرى غير المالية قيّماً بالنسبة للجهات صاحبة المصلحة.
    También en 2010 se llevó a cabo un taller de cinco días de duración para las partes interesadas acerca del uso y la aplicación del Protocolo. UN وأيضا في عام 2010 عقدت حلقة عمل مدتها خمسة أيام لأصحاب المصلحة بشأن استخدام البروتوكول وتطبيقه.
    Además, organizó varias reuniones regionales y un foro mundial para las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، عَقدت الهيئة عدة اجتماعات إقليمية ومنتدى عالميا لأصحاب المصلحة.
    Es más probable que esa información sobre los resultados y demás información no financiera sea más valiosa para las partes interesadas que la información financiera que es obligatorio divulgar. UN ومن الأرجح أن يكون هذا الإفصاح المتعلق بمعلومات الأداء والمعلومات غير المالية ذا قيمة لأصحاب المصلحة المعنيين، إضافة إلى الإفصاح الإلزامي المتعلق بالمعلومات المالية.
    Es más probable que esa información sobre los resultados y demás información no financiera sea más valiosa para las partes interesadas que la información financiera que es obligatorio divulgar. UN ومن الأرجح أن يكون هذا الإفصاح المتعلق بمعلومات الأداء والمعلومات غير المالية ذا قيمة لأصحاب المصلحة المعنيين، إضافة إلى الإفصاح الإلزامي المتعلق بالمعلومات المالية.
    También se concienciará a los dirigentes y las autoridades locales sobre la importancia de la aplicación de las leyes y políticas, y a partir de esta actividad se elaborará un plan de acción trienal para las partes interesadas a nivel distrital; UN وسيتم أيضاً توعية القادة المحليين والسلطات المحلية بأهمية تنفيذ القوانين والسياسات، مما يؤدي إلى وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات لأصحاب المصلحة على مستوى المناطق؛
    :: Veinte talleres y programas de capacitación para las partes interesadas nacionales sobre la estrategia de consolidación de la paz en Guinea-Bissau UN :: تنظيم 20 حلقة عمل وبرامج تدريبية لأصحاب المصلحة الوطنيين بشأن استراتيجية بناء السلام في غينيا - بيساو
    Estas actividades incluirán un curso de formación " justo a tiempo " por Internet, campañas de comunicación, evaluaciones de la preparación y talleres para las partes interesadas. UN وستشمل هذه الأنشطة توفير تدريب قائم على الإنترنت في الوقت المطلوب، والقيام بالحملات الإعلامية وإجراء تقييمات الاستعداد وحلقات عمل لأصحاب المصلحة.
    A esos efectos también se han puesto a prueba, en algunas instituciones públicas y empresas privadas, iniciativas de horario flexible respecto del trabajo a distancia o en el hogar, pero aún es muy pronto para determinar si dichos arreglos serán convenientes para las partes interesadas. UN ولنفس الهدف بدأ في بعض المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة تجريب العمل من بعد أو من المنزل، ولكن لا يزال من السابق لأوانه الحكم على ما إذا كانت هذه الترتيبات ستثبت فائدتها للأطراف المعنية.
    60. En todos los países receptores de proyectos experimentales se han celebrado cursillos para las partes interesadas con el objeto de establecer el equipo nacional, definir el plan de trabajo y crear criterios generales para determinar las esferas que abarcará la evaluación local. UN 60- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة في كل بلد رائد بغية إنشاء الفريق الوطني، وتحديد خطة العمل، ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي.
    A lo largo de 2008 se organizarían cursos de actualización para las partes interesadas tales como miembros de la Junta y los participantes en los grupos de trabajo y actividades de las Naciones Unidas. UN وستُقدم دورات تنشيطية طيلة 2008 لفائدة الجهات صاحبة المصلحة من قبيل أعضاء المجلس والمشاركين في أفرقة العمل والأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Los indicadores seleccionados deberán ser mensurables, aplicables (económicos y alcanzables) y claros para las partes interesadas que los utilicen (específicos y pertinentes); UN وتكون المعايير المختارة قابلة للقياس والتنفيذ (اقتصادية وقابلة للتحقيق) وواضحة للجهات صاحبة المصلحة التي تستخدمها (محددة وذات صلة)؛
    Se proporcionará la información importante para las partes interesadas a través de actividades sustantivas más adaptadas, como boletines informativos y folletos informativos específicos para cada región y proyecto. UN ستُقدم المعلومات إلى أصحاب المصلحة المعنيين عن طريق أنشطة فنية أخرى بمواصفات أكثر تحديدا، منها نشرات إخبارية وصفائح وقائع ذات أهداف محددة تتعلق بمناطق ومشاريع بعينها.
    En el marco del proyecto se han dictado más de 14 cursos de capacitación regionales sobre distintos aspectos de la ordenación del agua de lastre y estudios de referencia sobre puertos; también se ha facilitado la celebración de más de 15 cursos prácticos a nivel nacional para las partes interesadas y 6 cursos prácticos regionales sobre estrategias de desarrollo. UN وقد نظم المشروع أكثر من 14 دورة تدريبية إقليمية تشمل جوانب متنوعة من إدارة مياه الصابورة واستقصاءات أولية في الموانئ، ويسَّر المشروع ما يزيد عن 15 حلقة عمل لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين و 6 حلقات عمل لبلورة استراتيجيات إقليمية.
    Para lograr este objetivo, el Grupo hizo un llamamiento a todos los participantes interesados para que contribuyesen a la recopilación de las directrices actuales; reuniesen todas las directrices existentes sobre asistencia a las víctimas que se hubieran recibido; examinasen la forma de divulgar esas directrices; y estudiasen la necesidad de difundir una lista de las directrices recopiladas y la información pertinente para las partes interesadas. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، قامت المجموعة بما يلي: توجيه دعوة إلى جميع الجهات الفاعلة المهتمة بالأمر لكي تساهم في جمع المبادئ التوجيهية القائمة؛ وجمع كل ما ورد من مبادئ توجيهية قائمة في مجال مساعدة الضحايا؛ ومناقشة كيفية نشر ما ورد من مبادئ توجيهية قائمة؛ ومناقشة مسألة الحاجة إلى نشر قائمة تضم المبادئ التوجيهية المجمعة والمعلومات ذات الصلة وتوزيعها على الأطراف المهتمة.
    El UNFPA preparó para las partes interesadas un extenso material de capacitación orientado hacia los derechos humanos, y el PNUD colaboró con los órganos de gestión electoral y los partidos políticos a fin de lograr una mayor participación cívica y política de la mujer. UN ووضع صندوق السكان من أجل أصحاب المصلحة مجموعة مواد تدريبية شاملة على نهج قائم على حقوق الإنسان، وعمل البرنامج الإنمائي مع هيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    El mismo día, la Cámara de Diputados se pronunció en contra de la decisión de la municipalidad y el consejo de distrito y pidió al Gobierno que iniciara negociaciones con las autoridades locales con miras a la destrucción del muro o a la búsqueda de soluciones satisfactorias para las partes interesadas. UN وفي اليوم نفسه، أعرب البرلمان عن معارضته لقرار البلدية ومجلس المقاطعة وطلب من الحكومة مواصلة المفاوضات مع السلطات المحلية بغية هدم الجدار أو البحث عن حلول مرضية للطرفين المعنيين.
    En agosto de 1996 el Gobierno de Israel anunció su intención de publicar una apertura de licitaciones para las partes interesadas en comercializar terrenos del asentamiento. UN ٢٤ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، أعلنت حكومة إسرائيل عزمها على نشر دعوة لﻷطراف المهتمة بالتقدم بعطاءات لتسويق قطع اﻷرض في المستوطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus