Igualmente, los coordinadores residentes deberían tener centros de coordinación para las relaciones con las comisiones regionales; | UN | وكذلك، ينبغي أن تكون لجميع المنسقين المقيمين جهات تنسيق للعلاقات مع اللجان الإقليمية؛ |
La última misión, en la que la delegación se reunió con un amplio espectro de representantes de organizaciones de derechos humanos en El-Aaiún, estaba integrada por miembros de una delegación especial para el Sáhara Occidental y de una delegación para las relaciones con los países del Magreb. | UN | وكانت آخر بعثة، التي اجتمعت مع طائفة واسعة من ممثلي منظمات حقوق الإنسان في العيون، تضم أعضاء وفد مخصص للصحراء الغربية ووفد للعلاقات مع بلدان المغرب العربي. |
Hemos logrado establecer y consolidar un marco estable y duradero para las relaciones con los principales países y centros económicos y políticos mundiales y regionales. | UN | وقد نجحنا في إقامة وتعزيز أطر العمل المستقرة الطويلة الأمد للعلاقات مع البلدان الكبرى والمراكز الاقتصادية والسياسية العالمية والإقليمية. |
Presidente del Comité Parlamentario para las relaciones con el Parlamento Británico (1986-1991). | UN | - رئيس اللجنة البرلمانية للعلاقات مع البرلمان البريطاني )١٩٨٦-١٩٩١(. |
La decisión de cobrar un precio reducido o distribuir ejemplares gratuitos depende de factores tales como quién hace el pedido, cuántos ejemplares se piden, qué consecuencias hay para las relaciones con el ACNUR, etc. Las decisiones se tomaban caso por caso y estaban guiadas por el objetivo de distribuir a Refworld de la manera más amplia posible. | UN | 164- ويتوقف قرار تقاضي سعر مخفض أو توزيع نسخ مجانية على بعض العوامل مثل ماهية الجهة الطالبة، وعدد النسخ المطلوبة، وآثار ذلك على العلاقات مع المفوضية، وما إلى ذلك، وتُتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة ويُسترشد فيها بالهدف المتمثل في توزيع المجموعة على أوسع نطاق ممكن. |
El Embajador Jones Parry hizo hincapié en que el Consejo de Ministros de la Unión Europea estaba trabajando en una nueva estrategia europea para las relaciones con África con el propósito de fortalecer el Mecanismo para la Paz en África y establecer un grupo de combate de la Unión Europea. | UN | وأكد السفير جونس باري أن وزراء المجلس الأوروبي يعملون من أجل وضع استراتيجية أوروبية جديدة للعلاقات مع أفريقيا وأنها ترمي إلى تعزيز المرفق الأفريقي للسلام وإلى إقامة فريق للاتحاد الأوروبي معني بالمعارك. |
Por ejemplo, en Viena se examinó la posibilidad de crear un comité/foro mixto para las relaciones con el país anfitrión y se llegó a la conclusión de que ello no beneficiaría necesariamente a las organizaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، تم في فيينا دراسة مسألة إنشاء لجنة/منتدى مشترك للعلاقات مع البلد المضيف، وخلصت الدراسة إلى الاستنتاج بأن المنظمات لن تفيد بالضرورة من إنشاء مثل هذه اللجنة. |
Las normas establecidas en el proyecto de artículo se aplicarían exclusivamente a las relaciones entre Estados partes en el conflicto armado, mientras que para las relaciones con terceros Estados no participantes en el conflicto, son suficientes las disposiciones relativas a la suspensión y terminación que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ولا ينبغي تطبيق القواعد الواردة في مشاريع المواد إلا على العلاقات بين الدول الأطراف في صراع مسلح، أما بالنسبة للعلاقات مع دول ثالثة ليست متورطة في الصراع فتكفي أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق المعاهدان وإنهائها. |
En cuanto a las misiones que estaban realizando ajustes importantes, tras el terremoto en Haití se realizó en la MINUSTAH una evaluación para determinar las necesidades de plantilla y logística para el componente de información pública y el apoyo necesario para las relaciones con los medios de comunicación | UN | وفيما يخص البعثات التي تشهد تعديلات كبيرة، أُجري في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي تقييم في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، يشمل احتياجات التوظيف والاحتياجات اللوجستية لعنصر الإعلام، والدعم المطلوب للعلاقات مع وسائط الإعلام |
Asimismo, la Subdivisión de Programación Integrada y Supervisión actúa de centro de coordinación general de la UNODC para las relaciones con todos los Estados Miembros que solicitan asistencia a la UNODC y las organizaciones regionales e internacionales, incluidos los casos en que no existen programas de asistencia técnica en curso de ejecución. | UN | وتعمل تلك الأقسام أيضا بصفة جهة التنسيق الشاملة في المكتب للعلاقات مع جميع الدول الأعضاء الساعية إلى الحصول على المساعدة من المكتب والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك عندما لا تكون هناك برامج قائمة لتقديم المساعدة التقنية. |
Ahora es el momento de que los líderes de la UE le presenten a Lukashenko una alternativa clara a la dependencia de Rusia. La primera medida en este proceso fue la inclusión de Belarús en la Sociedad del Este de la UE, un nuevo marco para las relaciones con seis ex repúblicas soviéticas en Europa del este y el Cáucaso. | News-Commentary | والآن حان الوقت كي يقدم زعماء الاتحاد الأوروبي للوكاشينكو بديلاً واضحاً للاعتماد على روسيا. وكانت الخطوة الأولى في هذه العملية متمثلة في ضم بيلاروسيا إلى الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي، والتي تشكل إطاراً جديداً للعلاقات مع ست جمهوريات سوفييتية سابقة في أوروبا الشرقية والقوقاز. |
Los Estados necesitan un entorno pacífico y estable en el que las relaciones internacionales estén regidas por normas claras y previsibles de derecho internacional, de modo que se den condiciones óptimas para las relaciones con los demás Estados, promoviéndose así el bienestar social, económico y cultural de sus pueblos. | UN | 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والأمن تسير فيها العلاقات الدولية وفق أعراف من القانون الدولي تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا. |
5. Los Estados necesitan un entorno pacífico, estable, propicio y cooperativo en el que las relaciones internacionales se rijan por el derecho internacional, a fin de crear condiciones óptimas para las relaciones con otros Estados y promover así el bienestar social, económico y cultural de sus pueblos. | UN | 5 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلام والاستقرار والمساعدة والتعاون تسير فيها العلاقات الدولية وفق قواعد القانون الدولي، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا. |
Los Estados necesitan un entorno pacífico y estable en el que las relaciones internacionales se rijan por normas de derecho internacional claras, previsibles y que se cumplan estrictamente, entre ellas la Carta de las Naciones Unidas, a fin de crear condiciones óptimas para las relaciones con otros Estados y promover así el bienestar social, económico y cultural de sus pueblos. | UN | 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والاستقرار تسير فيها العلاقات الدولية وفق قواعد من القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها ويتم التقيد بها بصرامة، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا. |
c. Adoptar los lineamientos políticos y estrategias para las relaciones con terceros Estados u otras organizaciones o foros intergubernamentales de carácter internacional, regional o subregional. | UN | (ج) اعتماد المبادئ التوجيهية للسياسات والاستراتيجيات للعلاقات مع بلدان ثالثة أو غيرها من المنظمات أو المنتديات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية المشتركة بين الحكومات. |
Ante esas obstrucciones, mi Representante Especial, el Sr. Akashi, se entrevistó la semana pasada con el Presidente Tudjman, el Primer Ministro Valentic y el Sr. Sarinic (Presidente de la Comisión de Estado para las relaciones con la UNPROFOR) con el fin de hacerles ver la gravedad de la situación y la responsabilidad del Gobierno de Croacia de garantizar que no se obstaculicen los trabajos de la UNPROFOR. | UN | واستجابة لهذه العقبات، التقى ممثلي الخاص، السيد أكاشي، في اﻷسبوع الماضي بالرئيس توجمان ورئيس الوزراء فالنتيش والسيد سراينتش )رئيس اللجنة الرسمية للعلاقات مع القوة(، من أجل بيان مدى خطورة الحالة لهم ومسؤولية حكومة كرواتيا عن كفالة عدم إعاقة القوة. |
En noviembre de 1997, el CINU de Atenas organizó reuniones informativas para la prensa y prestó apoyo para las relaciones con los medios de comunicación en las conferencias locales y regionales sobre el tema “Administración pública en transición: mejora de su función, profesionalidad, normas éticas y valores”. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أثينا جلسات إحاطة إعلامية وقدم دعما للعلاقات مع وسائط اﻹعلام لمؤتمرات محلية وإقليمية على السواء بشأن موضوع " الخدمة العامة في مرحلة انتقالية: تعزيز دورها، وطابعها المهني، ومعاييرها وقيمها اﻷخلاقية " . |
27. El Sr. Petersen (Noruega), haciendo uso de la palabra en calidad de Presidente del Comité Diplomático Multilateral para las relaciones con las organizaciones internacionales en Viena y el país anfitrión, dice que el informe del Comité no guarda relación con ninguno de los temas del programa del 15º período de sesiones de la Conferencia General y propone que se añada un tema aparte para deliberar sobre ese informe. | UN | 27- السيد بيترسن (النرويج): تكلَّم بصفته رئيس اللجنة الدبلوماسية المتعددة الأطراف للعلاقات مع المنظمات الدولية في فيينا والبلد المضيف فقال إنَّ تقرير اللجنة لا يناسب أيًّا من بنود جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام واقترح إدراج بند منفصل للمناقشات المتعلقة بهذا التقرير. |
En este caso, los participantes coincidieron en que la actuación unilateral de los gobiernos, mediante la imposición de nuevas condiciones a los inversores o mediante la nacionalización de los activos, no era recomendable, pues tenía efectos perjudiciales para las relaciones con otros Estados e inversores. | UN | وفي هذه الحالة، اتفق المشاركون في أن اتخاذ الحكومات إجراءات أحادية الجانب، إما بفرض شروط جديدة على المستثمرين أو بتأميم الأصول، خطوة ينصح بتجنبها نظرا إلى آثارها السلبية على العلاقات مع الدول الأخرى والمستثمرين. |
305. En relación con el punto h) de la cuestión: en 1992 la Comunidad Europea convino en la reforma de su política agrícola, que tiene consecuencias de largo alcance para las relaciones con terceros países y con los países en desarrollo. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالسؤال الفرعي )ح(: قررت الجماعة اﻷوروبية في عام ٢٩٩١ إجراء إصلاح في سياستها الزراعية تكون له نتائج بعيدة اﻷثر على العلاقات مع بلدان ثالثة وكذلك مع البلدان النامية. |
164. La decisión de cobrar un precio reducido o distribuir ejemplares gratuitos depende de factores tales como quién hace el pedido, cuántos ejemplares se piden, qué consecuencias hay para las relaciones con el ACNUR, etc. Las decisiones se tomaban caso por caso y estaban guiadas por el objetivo de distribuir a Refworld de la manera más amplia posible. | UN | 164- ويتوقف قرار تقاضي سعر مخفض أو توزيع نسخ مجانية على بعض العوامل مثل ماهية الجهة الطالبة، وعدد النسخ المطلوبة، وآثار ذلك على العلاقات مع المفوضية، وما إلى ذلك، وتُتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة ويُسترشد فيها بالهدف المتمثل في توزيع المجموعة على أوسع نطاق ممكن. |