Se ha iniciado la cooperación con el Centro Internacional para las tecnologías de la Energía del Hidrógeno de la ONUDI en el ámbito de la energía y el medio ambiente. | UN | وقد تطور التعاون بشأن الطاقة والبيئة مع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية. |
Se observó que la disponibilidad de financiación para las tecnologías de adaptación influiría en el modo en que se utilizara el asesoramiento científico disponible. | UN | وأشير إلى أن توافر التمويل لتكنولوجيات التكيف سيؤثر في الطريقة التي ستستخدم بها المشورة العلمية القائمة. |
Sr. Talal Abu-Ghazaleh, Presidente de la Alianza mundial de las Naciones Unidas para las tecnologías de la información y la comunicación y el desarrollo | UN | السيد طلال أبو غزالة، رئيس تحالف الأمم المتحدة العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية، |
Como afirmó la OCDE, es un desafío especial permitir que los países en desarrollo aprovechen plenamente las distintas opciones existentes en materia de producción menos contaminante, que varían de modificaciones de procesos relativamente simples y de bajo costo a inversiones más avanzadas y costosas para las tecnologías de prevención de la contaminación. | UN | وكما ذكرت ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن ثمة تحد خاص يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة استفادة كاملة من مختلف خيارات الانتاج اﻷقل تلويثا، المتراوحة بين التغيير البسيط نسبيا والمنخفض التكلفة للعمليات وبين الاستثمار المتطور واﻷكثر كلفة في تكنولوجيات منع التلوث. |
2. Recomienda que los gobiernos nacionales adopten medidas para establecer un grupo especial o una comisión o que encarguen a una entidad existente la elaboración de la estrategia nacional para las tecnologías de la información y la comunicación; | UN | ٢- يوصي باتخاذ اجراءات من جانب الحكومات الوطنية ﻹنشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان تكليف كيان قائم بمهمة تصميم الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال؛ |
Fomento de la capacidad para las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | بناء القدرات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Asociación para las tecnologías de la información y las comunicaciones en África (PICTA) | UN | :: الشراكة من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا |
Además, en los proyectos de demostración se ha utilizado la microfinanciación para las tecnologías de las fuentes de energía renovables, como sistemas fotovoltaicos autónomos y, en algunos casos, centrales de biogás. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد مشاريع البيان العملي من التمويل الضئيل لتكنولوجيات الطاقة المتجددة مثل النظم الفلطاضوئية المستقلة ووحدات الغاز الحيوي في بعض الحالات. |
11. También se destacó el papel de las políticas gubernamentales de adquisiciones como medio de crear una demanda en los mercados para las tecnologías de alto rendimiento energético. | UN | 11- وسلط الضوء أيضاً على دور سياسات التوريد الحكومية كوسيلة لتحقيق جذب سوقي لتكنولوجيات كفاءة الطاقة. |
La Federación de Rusia ha tomado nota con satisfacción de los progresos realizados con miras a crear el marco estratégico para las tecnologías de la información y las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas y la transición hacia la etapa práctica de iniciativas concretas encaminadas a consolidar ese marco. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الروسي بارتياح التقدم المحرز في إنشاء الإطار الاستراتيجي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة والتحول إلى المرحلة العملية للمبادرات المادية لدعم هذه الأُطر. |
El Secretario General de las Naciones Unidas encargó al DAES que supervisara y dirigiera la labor de las secretarías del Foro para la Gobernanza de Internet y de la Alianza Mundial para las tecnologías de la Información y la Comunicación y el Desarrollo. | UN | وعهد الأمين العام للأمم المتحدة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بمهمة الإشراف على أمانتي منتدى إدارة الإنترنت والتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية وإدارتهما. |
El Foro Árabe para las tecnologías de la Información y las Comunicaciones, y la Organización Árabe de Tecnología de la Información y las Comunicaciones pueden desempeñar un papel destacado a este respecto y en todas las fases de la aplicación de la estrategia. | UN | كما يمكن لمنتدى الأعمال العربي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمنظمة العربية لتكنولوجيات الاتصال والمعلومات أن يلعبا دورا بارزا في هذا الصدد وفي كافة مراحل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Se determinan los aspectos regionales que inciden en las tecnologías y los grupos de expertos asociados sobre tecnologías prioritarias en la evaluación de mercado para las tecnologías de mitigación del sector de la energía, y se facilitan. | UN | تعيين وتيسير المجالات الإقليمية لتركيز التكنولوجيا ومجموعات الخبراء المرتبطة بها والمعنية بالتكنولوجيات ذات الأولوية، في تقييم السوق لتكنولوجيات تخفيف وطأة قطاع الطاقة. |
Se considera que cualquiera de las opciones podría conseguir el nivel de financiación necesario para las tecnologías de mitigación y adaptación, aunque en todas ellas sería necesario un aumento considerable. | UN | ومن المفترض أن يكون كل واحد من هذه الخيارات قادراً على أن يضمن مستوى التمويل المطلوب لتكنولوجيات التخفيف وتكنولوجيات التكيف، على الرغم من أن ذلك سيتطلب زيادة كبيرة في نطاق جميع الخيارات. |
También se señaló que la coordinación entre las partes interesadas, una reglamentación adecuada y la cooperación regional eran factores que contribuían a la promoción de un entorno propicio para las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | واعُتبر التنسيق بين الجهات المعنية ووضع الضوابط التنظيمية المناسبة والتعاون الإقليمي من العوامل التي تسهم في تهيئة بيئة تمكينية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
De conformidad con lo mencionado precedentemente, los incentivos financieros o fiscales para las tecnologías de etapa final deberán eliminarse paulatinamente a fin de fortalecer el proceso de internalización de los costos ambientales y de la planificación integrada de recursos en la elaboración de procesos, productos e infraestructuras. | UN | وتمشيا مع ما تقدم، ينبغي إلغاء التمويل أو الحوافز المالية لتكنولوجيات المعالجة بعد انتهاء العملية إلغاء تدريجيا وذلك لتعزيز عملية الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية والتخطيط المتكامل للموارد في تصميم العمليات الانتاجية والمنتجات والهياكل اﻷساسية. |
Cabe esperar que las conclusiones del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones y el Grupo de Tareas sobre mecanismo financieros para las tecnologías de la información y las comunicaciones estén disponibles con tiempo suficiente para ser examinadas durante la segunda etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوافر استنتاجات فريق مهام الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وفرقة العمل المعنيه بالآليات المالية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الوقت المناسب للنظر فيها أثناء المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
129. La extracción de agua es un proceso de tratamiento previo que elimina parte del agua de los desechos que serán tratados La extracción de agua se puede emplear para las tecnologías de eliminación que no son apropiadas para los desechos acuosos. | UN | 129- نزع الماء عملية تقوم بنزع الماء جزئياً من النفايات قبل معالجتها. ويمكن استخدام عملية نزع الماء في تكنولوجيات التخلص التي لا تناسب النفايات المائية. |
c) Las tecnologías y conocimientos especializados tradicionales son fundamentales para las tecnologías de adaptación y podrían ser el punto de partida para la labor futura. | UN | (ج) وأصبحت التكنولوجيات والمعارف التقليدية أمراً أساسياً في تكنولوجيات التكيف ويمكن أن تكون نقطة بداية للعمل في المستقبل. |
2. Recomienda que los gobiernos nacionales adopten medidas para establecer un grupo especial o una comisión o que encarguen a una entidad existente la elaboración de la estrategia nacional para las tecnologías de la información y la comunicación para el desarrollo; | UN | ٢ - يوصي بأن تتخذ الحكومات الوطنية إجراءات ﻹنشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان تكليف كيان قائم بمهمة تصميم الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال؛ |
No había indicios de que la labor de la Sección 6240 hubiera llegado al punto de ser un experimento integrado que hubiera logrado de alguna manera la separación de isótopos de uranio elemental o de F6U ni de que se hubieran creado siquiera las capacidades más elementales para las tecnologías de separación isotópica de vapores atómicos o de moléculas mediante rayos láser. | UN | ولم يوجد ما يدل على أن جهود القسم ٦ ٢٤٠ قد وصلت الى نقطة تجربة متكاملة أنجزت أي فصل للنظائر إما في شكل يوارنيوم فلزي أو سادس فلوريد اليورانيوم أو أنهم طوروا حتى أدنى القدرات اﻷساسية في مجال تكنولوجيات فصل النظائر بالليزر الى بخار ذري أو الى جزئيات. |
La contribución de 5 millones de dólares que ha ofrecido al Fondo Fiduciario temático del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para las tecnologías de la información y las comunicaciones es un ejemplo de cooperación multilateral en este ámbito. | UN | ومن أمثلة تعاونها المتعدد الأطراف في هذا المجال إسهامها بمبلغ 5 ملايين دولار في الصندوق الاستئماني المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |