"para las transacciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمعاملات
        
    • في المعاملات
        
    • في التحويلات
        
    • في صفقات
        
    • فيما يتعلق بالمعاملات
        
    • في ظلها المعاملات
        
    • على المعاملات
        
    • في مجال المعاملات
        
    • أجل المعامﻻت
        
    • الخاصة بالصفقة
        
    • لعمليات التجارة
        
    • للقيام بمعاملات
        
    • للصفقات
        
    • أجل المعاملات التجارية
        
    • للتعاملات
        
    En esta fase, el dinero es el principal vehículo monetario para las transacciones y los activos mantenidos en cuentas de ahorro. UN وفي هذه المرحلة، فإن العملة هي اﻷداة النقدية الرئيسية للمعاملات واﻷصول التي يحتفظ بها المدخرون.
    No se ha podido cambiar divisas para las transacciones comerciales habituales por medio de los bancos nacionales, y únicamente se registraron inversiones nuevas en el sector petrolero. UN ولم يتوفر صرف النقد اﻷجنبي للمعاملات التجارية العادية عن طريق المصارف، واقتصرت الاستثمارات الجديدة على قطاع النفط.
    En el párrafo 7 la Asamblea también afirmó la importancia del Atlántico Sur para las transacciones marítimas y comerciales mundiales, y su empeño en preservar la región para todos los fines y actividades pacíficos. UN وفي الفقرة 7، أكدت الجمعية العامة أيضا من جديد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية.
    Si se había establecido un comité de investigación para las transacciones a posteriori y se había formulado una política sobre declaración de la situación financiera, declaración sobre intereses e imparcialidad de las declaraciones. UN لكنه أنشأ لجنة للتحقيق في المعاملات بأثر رجعي ووضع سياسة للإفصاح المالي والإعلان عن المصالح ونزاهة البيانات.
    En relación con el informe anual del Comité Consultivo de Auditoría del PNUD para el año civil 2010, una delegación que también habló en nombre de varias otras delegaciones observó la falta de seguimiento de diversos aspectos de la modalidad de método armonizado para las transacciones en efectivo y pidió más detalles al respecto. UN وبالإشارة إلى التقرير السنوي للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسنة التقويمية 2010، علّق وفد، وهو يتكلم أيضا باسم بضعة وفود أخرى، على الافتقار إلى المتابعة لمختلف جوانب طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية وطلب المزيد من التوسُّع في إيضاح هذا الأمر.
    v) para las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberían exigirse altos niveles de fiabilidad. UN `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها.
    En particular, la imposibilidad que tiene Cuba de utilizar el dólar de los Estados Unidos para las transacciones internacionales, incluidos los pagos a las organizaciones internacionales, le expone a fluctuaciones monetarias que entorpecen sus esfuerzos por cumplir sus obligaciones con la Organización. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عدم مقدرة كوبا على استخدام دولار الولايات المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات الدولية، بما في ذلك تسديد المبالغ المستحقة عليها إلى المنظمات الدولية، يُعرضها إلى تقلبات في أسعار العملة تعرقل جهودها للوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة.
    :: Mantener la disponibilidad de recursos a un nivel suficiente para las transacciones internacionales según dispone la ley; UN :: الإبقاء على توافر الأموال في حدود المستوى المناسب للمعاملات الدولية الواردة في القانون؛
    La inscripción es gratuita y con ella se proporcionan herramientas empresariales para las transacciones en línea a más de 6.000 miembros. C. El software de código abierto en el sector de la educación UN ويمكن تسجيل العضوية مجاناً، وهي توفر أدوات تجارية للمعاملات الإلكترونية المباشرة لأكثر من 000 6 عضو.
    □ El régimen jordano de lucha contra el blanqueo de dinero no establece ningún límite para las transacciones en efectivo. UN لا ينص النظام الأردني لمكافحة غسل الأموال على حدّ للمعاملات النقدية.
    El grupo examinó el marco jurídico básico que se requiere para las transacciones electrónicas y la posibilidad de lograr la interoperabilidad entre firmas electrónicas, incluidas las basadas en la infraestructura; UN وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية.
    72. En consecuencia, es posible que en Chile los incentivos del mercado para las transacciones de recursos hídricos no hayan realmente estimulado la eficiencia en el uso del agua. UN ٢٧ - وتبعا لذلك، فإن الحوافز السوقية للمعاملات المائية ربما لا تكون قد شجعت على توخي الكفاءة في استخدام المياه في شيلي.
    Es fundamental que los países industriales y los países en desarrollo elaboren una estrategia común en un marco de cooperación financiera internacional, incluido el Grupo de los 22, y formulen normas y reglas para las transacciones financieras. UN ومن الحتمي أن تتوصل البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى استراتيجيــة مشتركــة فــي إطــار تعــاون مالي دولي يتضمن مجموعة اﻟ ٢٢، وأن تصوغ معاييــر وقواعد للمعاملات المالية.
    Además, el sistema hawala de transferencia de fondos no deja prácticamente ningún rastro de papel, por lo que es uno de los medios preferidos para las transacciones financieras ilícitas y el blanqueo de capitales. UN علاوة على ذلك، فإن استخدام نظام الحوالة لتحويل القيمة لا يترك تقريبا أي أثر ورقي، مما يجعله أداة مفضلة في المعاملات المالية غير المشروعة وغسل الأموال.
    Las instituciones no formales son importantes porque crean un clima de seguridad y previsibilidad para las transacciones sociales y económicas cuando no existen normas formales. UN وللمؤسسات غير النظامية أهمية لأنها تخلق يقينا وقدرة على التنبؤ في المعاملات الاجتماعية والاقتصادية التي لا توجد لها قواعد نظامية.
    En cuanto a la observación relativa al método armonizado para las transacciones en efectivo, aclaró que no se había intentado sugerir en el informe anual que la modalidad del método armonizado para las transacciones en efectivo tuviese de por sí niveles de garantía inferiores a los informes de auditoría de las organizaciones no gubernamentales y los proyectos de ejecución nacional. UN بالإشارة إلى التعليق المتعلق بالنهج المنسق في التحويلات النقدية، أوضحت أن التقرير السنوي لم يكن القصد منه أن يتضمن أن طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية كانت تتأصل فيها مستويات ضمان أخفض من المستويات للمنظمات غير الحكومية ومراجعات الحسابات للتنفيذ الوطني.
    Este era el principal método que utilizaba la UNITA para las transacciones centralizadas de diamantes en la época de Savimbi durante gran parte de 2001; UN وهذه هي الطريقة الرئيسية التي كانت تتبعها يونيتا في صفقات الماس التي ظلت حكرا بين أيد سافيمبي خلال فترة كبيرة من عام 2001؛
    La Comisión colabora además con la Unión Europea en una propuesta de " Reglamento relativo a la identificación electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas en el mercado interior " . UN كما تتعاون اللجنة مع الاتحاد الأوروبي لصياغة مقترح بخصوص " لائحة تنظيمية بشأن الخدمات الإلكترونية الخاصة بتحديد الهوية وتوفير الثقة فيما يتعلق بالمعاملات الإلكترونية في السوق الداخلية " .
    Con la incorporación en resoluciones recientes de limitaciones nuevas y reforzadas para las transacciones financieras con la República Popular Democrática de Corea, es posible que aun más empresas opten en el futuro por rechazar esas transacciones. UN ومع إدماج قيود جديدة ومعززة على المعاملات المالية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في القرارات الأخيرة، قد يقرِّر مزيد من الشركات في المستقبل أن يتجنب هذه الأعمال التجارية.
    El Banco Mundial está considerando la posibilidad de utilizar en mayor medida aplicaciones en dispositivos móviles para las transacciones. UN وينظر البنك الدولي في إمكانية زيادة استخدام التطبيقات المحمولة في مجال المعاملات.
    La falta de una estructura institucional fiable para las transacciones, las compensaciones, las liquidaciones, el registro o la supervisión de los corredores y agentes hace que sea difícil registrar las compras de acciones. UN وواجهت عملية تسجيل مشتريات اﻷسهم مشاكل بسبب عدم وجود هيكل مؤسسي موثوق لعمليات التجارة أو المقاصة، أو التسوية، أو التسجيل، أو الرقابة على الوسطاء والسماسرة.
    La Ley de relaciones financieras internacionales de 1994 exige una licencia para las transacciones financieras que impliquen el tránsito de materiales bélicos y la intermediación en su comercio UN قانون العلاقات المالية الأجنبية لسنة 1994: شرط الترخيص للقيام بمعاملات مالية تتصل بالنقل العابر لمواد الحرب وسمسرتها
    - La capacidad de absorción de riesgos de los sistemas bancarios del Sur debería ampliarse con objeto de facilitar financiación normal y estructurada para las transacciones comerciales Sur-Sur con una cobertura de garantía convenida multilateralmente respecto de los créditos y los riesgos de cada país. UN ● ينبغي زيادة قدرة اﻷنظمة المصرفية في بلدان الجنوب على تحمل المخاطر، من أجل تقديم تمويل تجاري عادي ومنظم معا للصفقات التجارية المعقودة فيما بين بلدان الجنوب، مع تقديم تغطية ضمان متفق عليها من جانب أطراف متعددة لتعزيز الائتمان والمخاطرة القطرية.
    Elaborar directrices panárabes para las transacciones de los negocios electrónicos; UN إعداد نظام إرشادي عربي من أجل المعاملات التجارية الإلكترونية.
    para las transacciones cuyo valor supere los 20.000 dólares de Hong Kong, esas agencias están obligadas a dejar constancia de los pormenores y comprobar la identidad de los clientes. UN وبالنسبة للتعاملات التي تزيد قيمتها الإجمالية عن 000 20 من دولارات هونغ كونغ، تلزم هذه الوكالات بتسجيل التفاصيل والتحقق من هوية عملائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus