"para las víctimas de la trata de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا الاتجار
        
    • لصالح ضحايا اﻻتجار
        
    • لضحايا الاتِّجار
        
    Además de esa iniciativa legislativa, se ha establecido un refugio de seguridad para las Víctimas de la Trata de personas a fin de prestarles asistencia física hasta la repatriación a su país de origen. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.
    Aunque el Gobierno de Mozambique no cuenta todavía con refugios para las Víctimas de la Trata de personas, colabora estrechamente con organizaciones de la sociedad civil para ofrecerles protección. UN ومع أنه لا توجد لدى حكومة موزامبيق حتى الآن أماكن إيواء لضحايا الاتجار بالبشر، فهي تعمل بصورة وثيقة مع منظمات المجتمع المدني لتوفر لهم الحماية.
    ii) Medidas de protección y asistencia para las Víctimas de la Trata de personas; UN `2` تدابير توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    :: Establecimiento de una línea telefónica directa y equipos de contacto en las calles, proveedores de servicios culturales y albergues para las Víctimas de la Trata de mujeres, UN :: إنشاء خط هاتفي ساخن وفرق ميدانية تجوب الشوارع، ونشر مرشدين ثقافيين، وإيجاد مساكن آمنة لضحايا الاتجار بالنساء؛
    El Ministerio de Solidaridad Social cuenta con un programa específico para las Víctimas de la Trata de personas. UN ولدى وزارة التضامن الاجتماعي برنامج خاص لضحايا الاتجار بالبشر.
    En ese sentido, el Plan de Acción tiene un resultado muy concreto para las víctimas, puesto que establece un fondo fiduciario para las Víctimas de la Trata de personas. UN وفي ذلك الصدد، أحرزت خطة العمل نتائج ملموسة للغاية لصالح الضحايا. فهي تنشئ صندوقا استئمانيا لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Hay pocos programas diseñados expresamente para las Víctimas de la Trata de personas. UN ويوجد عدد قليل من البرامج المُكرسة لهذا الغرض والمعدة خصيصا لضحايا الاتجار.
    Cooperación con el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas UN التعاون مع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالبشر
    También se decidió asignar la suma de 30.000 dólares al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. UN وتَقرر أيضا تخصيص مبلغ 000 30 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, está funcionando de manera eficaz. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، يعمل بفعالية.
    Otras medidas incluyen la habilitación de una línea telefónica de asistencia, la prestación de apoyo sicológico y la creación de refugios para las Víctimas de la Trata de personas. UN وتشمل التدابير الأخرى توفير خط ساخن للمساعدة، وتوفير الدعم النفسي وإنشاء مآوى لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    También tratará de subsanar posibles lagunas en la protección prevista para las Víctimas de la Trata de personas y del tráfico ilícito de migrantes. UN وسوف تتناول الحلقة أيضاً الثغرات التي قد تشوب نظم الحماية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرَّبين.
    Ambos acuerdos hacen referencia a la gestión operacional de los refugios nacionales para las Víctimas de la Trata de personas. UN وكلا الاتفاقين يُشير إلى الإدارة التشغيلية لدور الإيواء الوطنية لضحايا الاتجار بالبشر.
    :: Asistencia a las víctimas: se han establecido 15 lugares seguros para las Víctimas de la Trata de personas en las 13 regiones; UN :: مساعدة الضحايا: تم تحديد 15 مكاناً آمناً لضحايا الاتجار بالبشر في جميع المناطق الثلاث عشرة.
    Sírvanse indicar las acciones emprendidas para establecer sistemas de remisión para las Víctimas de la Trata de personas. UN ويُرجى بيان الخطوات المتخذة لوضع نظم الإحالة لضحايا الاتجار.
    Servicios para las Víctimas de la Trata de seres humanos UN الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار
    El período de 30 días de recuperación y reflexión para las Víctimas de la Trata de seres humanos, durante el cual no se puede adoptar ninguna medida para poner fin a la estancia de la víctima en Austria, ya está estipulado por orden del Ministerio Federal del Interior. UN ومدة الثلاثين يوماً المقررة لضحايا الاتجار للاستشفاء والتفكير والتي لا يجوز خلالها اتخاذ أية إجراءات لإنهاء إقامة الضحية في النمسا منصوص عليها أصلاً في أمرٍ صادرٍ عن وزارة الداخلية الاتحادية.
    El 30 de septiembre de 2006 está prevista la inauguración del centro de acogida para las Víctimas de la Trata de seres humanos construido de conformidad con las normas internacionales. UN ويُخطط لافتتاح مأوى لضحايا الاتجار بالأشخاص، تم بناؤه وفق المعايير الدولية، في 30 أيلول/سبتمبر 2006.
    Mediante el proyecto también se elaborarán nuevos instrumentos y sistemas para cumplir las obligaciones nacionales e internacionales de Noruega en lo tocante a la prestación de asistencia y protección para las Víctimas de la Trata de seres humanos. UN وسوف يضع المشروع أيضا أدوات ونظم جديدة تمكِّن النرويج من الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    27. La UNODC siguió gestionando el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. UN ٢٧- وواصل المكتب إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصَّةٍ النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus