Además de esa iniciativa legislativa, se ha establecido un refugio de seguridad para las Víctimas de la Trata de personas a fin de prestarles asistencia física hasta la repatriación a su país de origen. | UN | وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم. |
Aunque el Gobierno de Mozambique no cuenta todavía con refugios para las Víctimas de la Trata de personas, colabora estrechamente con organizaciones de la sociedad civil para ofrecerles protección. | UN | ومع أنه لا توجد لدى حكومة موزامبيق حتى الآن أماكن إيواء لضحايا الاتجار بالبشر، فهي تعمل بصورة وثيقة مع منظمات المجتمع المدني لتوفر لهم الحماية. |
ii) Medidas de protección y asistencia para las Víctimas de la Trata de personas; | UN | `2` تدابير توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص؛ |
:: Establecimiento de una línea telefónica directa y equipos de contacto en las calles, proveedores de servicios culturales y albergues para las Víctimas de la Trata de mujeres, | UN | :: إنشاء خط هاتفي ساخن وفرق ميدانية تجوب الشوارع، ونشر مرشدين ثقافيين، وإيجاد مساكن آمنة لضحايا الاتجار بالنساء؛ |
El Ministerio de Solidaridad Social cuenta con un programa específico para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | ولدى وزارة التضامن الاجتماعي برنامج خاص لضحايا الاتجار بالبشر. |
En ese sentido, el Plan de Acción tiene un resultado muy concreto para las víctimas, puesto que establece un fondo fiduciario para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | وفي ذلك الصدد، أحرزت خطة العمل نتائج ملموسة للغاية لصالح الضحايا. فهي تنشئ صندوقا استئمانيا لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Hay pocos programas diseñados expresamente para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | ويوجد عدد قليل من البرامج المُكرسة لهذا الغرض والمعدة خصيصا لضحايا الاتجار. |
Cooperación con el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas | UN | التعاون مع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالبشر |
También se decidió asignar la suma de 30.000 dólares al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. | UN | وتَقرر أيضا تخصيص مبلغ 000 30 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, está funcionando de manera eficaz. | UN | وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، يعمل بفعالية. |
Otras medidas incluyen la habilitación de una línea telefónica de asistencia, la prestación de apoyo sicológico y la creación de refugios para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | وتشمل التدابير الأخرى توفير خط ساخن للمساعدة، وتوفير الدعم النفسي وإنشاء مآوى لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
También tratará de subsanar posibles lagunas en la protección prevista para las Víctimas de la Trata de personas y del tráfico ilícito de migrantes. | UN | وسوف تتناول الحلقة أيضاً الثغرات التي قد تشوب نظم الحماية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرَّبين. |
Ambos acuerdos hacen referencia a la gestión operacional de los refugios nacionales para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | وكلا الاتفاقين يُشير إلى الإدارة التشغيلية لدور الإيواء الوطنية لضحايا الاتجار بالبشر. |
:: Asistencia a las víctimas: se han establecido 15 lugares seguros para las Víctimas de la Trata de personas en las 13 regiones; | UN | :: مساعدة الضحايا: تم تحديد 15 مكاناً آمناً لضحايا الاتجار بالبشر في جميع المناطق الثلاث عشرة. |
Sírvanse indicar las acciones emprendidas para establecer sistemas de remisión para las Víctimas de la Trata de personas. | UN | ويُرجى بيان الخطوات المتخذة لوضع نظم الإحالة لضحايا الاتجار. |
Servicios para las Víctimas de la Trata de seres humanos | UN | الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار |
El período de 30 días de recuperación y reflexión para las Víctimas de la Trata de seres humanos, durante el cual no se puede adoptar ninguna medida para poner fin a la estancia de la víctima en Austria, ya está estipulado por orden del Ministerio Federal del Interior. | UN | ومدة الثلاثين يوماً المقررة لضحايا الاتجار للاستشفاء والتفكير والتي لا يجوز خلالها اتخاذ أية إجراءات لإنهاء إقامة الضحية في النمسا منصوص عليها أصلاً في أمرٍ صادرٍ عن وزارة الداخلية الاتحادية. |
El 30 de septiembre de 2006 está prevista la inauguración del centro de acogida para las Víctimas de la Trata de seres humanos construido de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويُخطط لافتتاح مأوى لضحايا الاتجار بالأشخاص، تم بناؤه وفق المعايير الدولية، في 30 أيلول/سبتمبر 2006. |
Mediante el proyecto también se elaborarán nuevos instrumentos y sistemas para cumplir las obligaciones nacionales e internacionales de Noruega en lo tocante a la prestación de asistencia y protección para las Víctimas de la Trata de seres humanos. | UN | وسوف يضع المشروع أيضا أدوات ونظم جديدة تمكِّن النرويج من الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
27. La UNODC siguió gestionando el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. | UN | ٢٧- وواصل المكتب إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصَّةٍ النساء والأطفال. |