"para las víctimas de la violencia sexual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا العنف الجنسي
        
    • ضحايا العنف الجنسي
        
    • للناجين من العنف الجنسي
        
    Otro problema es la disponibilidad de tratamiento médico para las víctimas de la violencia sexual. UN 12 - وهناك شاغل آخر هو مدى توافر العلاج الطبي لضحايا العنف الجنسي.
    Datos estadísticos sobre los servicios de protección para las víctimas de la violencia sexual UN إحصاءات عن مرافق الحماية لضحايا العنف الجنسي
    La oficina ha ampliado su programa de acceso a la justicia para las víctimas de la violencia sexual, a fin de cubrir 9 de las 11 provincias del país. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    :: ACNUDH: en su calidad de entidad rectora de la lucha contra la impunidad, proporciona asistencia técnica al Ministerio de Justicia para facilitar el acceso a la justicia para las víctimas de la violencia sexual UN :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: القيام، بوصفها الكيان الرائد في مكافحة الإفلات من العقاب، بتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء
    La principal cuestión de fondo que hay que abordar, además de la mejora del acceso a la asistencia médica y psicosocial para las víctimas de la violencia sexual y por razón de género, es la impunidad generalizada. UN والقضية الأساسية الرئيسية التي لا يزال يتعين التصدي لها، بالإضافة إلى تعزيز فرص الحصول على الخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية للناجين من العنف الجنسي والجنساني، هي انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Otras estrategias incluyen un programa para las víctimas de la violencia sexual en los conflictos y una estrategia para luchar contra la trata de personas. UN وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El Ministerio de Justicia también aprobó una hoja de ruta elaborada con apoyo de la MONUC y de los asociados de las Naciones Unidas que, entre otras cosas, establece un certificado médico estándar para las víctimas de la violencia sexual. UN كما اعتمدت وزارة العدل خريطة طريق، أعدت بدعم من البعثة ومن شركاء الأمم المتحدة، تشمل فيما تشمله من تدابير وضع شهادة طبية موحدة لضحايا العنف الجنسي.
    El centro de Gbarnga ya está prestando servicios descentralizados recientemente, por ejemplo, de patrullaje comunitario y servicios psicosociales y jurídicos para las víctimas de la violencia sexual y por motivos de género. UN ويقدم مركز غبارنغا بالفعل خدمات بنظام لامركزي مطبق حديثاً، مثل القيام بدوريات محلية وتقديم خدمات نفسية واجتماعية وقانونية لضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    Sin embargo, quedan otros vacíos por llenar, incluso en el marco jurídico, que no ha abarcado como corresponde la cuestión de la asistencia letrada o las reparaciones para las víctimas de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوات في جوانب منها الإطار القانوني الذي لا يتعامل بشكل ملائم مع مسألة المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع أو دفع التعويضات لهم.
    La ayuda letrada reviste especial importancia para las víctimas de la violencia sexual y de género que, ante un procedimiento complejo, muchas veces se sienten impotentes si no reciben ayuda y no en pocos casos son condenadas a un aislamiento social del que es difícil salir. UN ومما يتسم بأهمية خاصة أن يتوفر الدعم القانوني لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذين غالبا ما يشعرون بالعجز عند مواجهة إجراءات معقدة، وكثيرا ما يقعون فريسة للعزلة الاجتماعية التي يصعب الخروج منها، لولا توفر هذه المساعدات.
    Se acogieron con satisfacción las medidas para racionalizar las prioridades normativas de la Oficina sobre las mujeres y los niños, aunque se debía insistir en ello, en particular en lo que se refería a la participación de la mujer, al establecimiento de sistemas confidenciales de presentación de informes y a los mecanismos eficaces de apoyo para las víctimas de la violencia sexual y la violencia por motivos de género. UN ولقيت خطوات توجيه أولويات سياسة المكتب إلى المرأة والطفل الترحيب، لكن من الضروري متابعة هذه السياسة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة، ووضع نظم سرية للإبلاغ؛ وآليات دعم فعالة لضحايا العنف الجنسي والقائم على الجنس.
    La labor de promoción dirigida por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, con el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Fondo de Población de las Naciones Unidas, logró que el Ministerio de Sanidad hiciera suyo un protocolo médico para las víctimas de la violencia sexual que se aplicaría en todos los centros de salud pública del país. UN ودفع عمل الدعوة الذي قام به مكتب منسق الشؤون الإنسانية، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوزير الصحة إلى دعم بروتوكول طبي محدد لضحايا العنف الجنسي قابل للتطبيق داخل كل مرفق صحي عام على الصعيد الوطني.
    Los países están trabajando cada vez más para fortalecer y consolidar los sistemas de apoyo a las víctimas de la violencia y desarrollar y mejorar sus servicios especializados para las víctimas de la violencia sexual. UN 33 - تعمل البلدان على نحو مطرد لتعزيز وتوطيد أنظمة تقديم الدعم لضحايا العنف ولتطوير وتعزيز الخدمات المتخصصة لضحايا العنف الجنسي.
    A principios de 2010, la Oficina inició un proyecto para evaluar el funcionamiento de los mecanismos existentes de recurso y reparación para las víctimas de la violencia sexual en la República Democrática del Congo. UN 73 - وفي أوائل عام 2010، شرعت المفوضية في مشروع لتقييم أداء الآليات القائمة للانتصاف والتعويضات لضحايا العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un nuevo plan para el período 2011-2016, en el que se prevé la instalación de módulos prefabricados en las comisarías de la policía nacional para las víctimas de la violencia sexual y por razón de género, estaba en proceso de elaboración al final del período que se examina UN كانت خطة جديدة للفترة 2011-2016، تدعو إلى تركيب وحدات جاهزة داخل مخافر الشرطة لضحايا العنف الجنسي والجنساني، قيد الإعداد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    En calidad de miembro de la Campaña contra la Violencia Sexual en los Conflictos, la Oficina colaboró con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en la ejecución de un proyecto de elaboración de directrices médicas y jurídicas para las víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto. UN وانضم المكتب، في إطار عضويته في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، إلى منظمة الصحة العالمية في تنفيذ مشروع لوضع مبادئ توجيهية طبية/قانونية لضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Aunque se reconoce que los países de acogida hacen frente a grandes dificultades económicas y se esfuerzan por atender las necesidades humanitarias y en materia de protección de los refugiados, los proveedores de servicios han puesto de relieve que hay una insuficiencia notable en la disponibilidad de servicios de apoyo para las víctimas de la violencia sexual. UN 90 - وبينما يلاحظ مقدمو الخدمات أن البلدان المضيفة مرهقة اقتصاديا وتواجه صعوبات من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين والاحتياجات المتعلقة بحمايتهم، فهم يبرزون فجوة كبيرة توجد في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الجنسي.
    Los servicios que pueden representar una ayuda específica para las víctimas de la violencia sexual reciben subvenciones en el marco de la educación permanente y la asistencia a las personas. UN وتحصل المرافق المؤهلة لتصبح مخصصة على وجه التحديد لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على معونات مالية في إطار التعليم الدائم والمساعدات المقدمة إلى اﻷشخاص.
    No obstante, la Relatora Especial considera que los profesionales de la medicina con los que se entrevistó se daban cuenta de la necesidad de adoptar programas especiales para las víctimas de la violencia sexual. UN ومن ناحية أخرى، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولين الصحيين الذين تحدثت إليهم يتجاوبون مع ضرورة وضع برامج خاصة من أجل ضحايا العنف الجنسي.
    Como son escasos los recursos disponibles en la jurisdicción nacional para las víctimas de la violencia sexual, algunos casos se han presentado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وكانت سبل الانتصاف الوطني المتاحة للنساء من ضحايا العنف الجنسي ضئيلة، ولذلك رُفعت بعض القضايا أمام محكمة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    La estigmatización sigue siendo un problema importante para las víctimas de la violencia sexual perpetrada por miembros del LRA, en especial para las niñas que regresan con bebés, pues muchas veces a sus familias y comunidades les es difícil aceptarlas. UN 27 - ولا تزال وصمة العار تشكل تحديا كبيرا للناجين من العنف الجنسي الذي يرتكبه جيش الرب للمقاومة، خاصة بالنسبة للفتيات اللاتي يعدن وقد حملن بأطفال؛ وغالباً ما تجد أسرهن ومجتمعاتهن المحلية صعوبة في قبولهن.
    Marco integrado de resultados 5.2: Número de países que recibieron el apoyo del programa regional, que tienen planes para situaciones humanitarias imprevistas que incluyen elementos para abordar las necesidades sexuales y reproductivas de la mujer, los adolescentes y los jóvenes, incluidos los servicios para las víctimas de la violencia sexual en situaciones de crisis UN إطار النتائج المتكامل 5-2: عدد البلدان التي تلقت دعما برنامجيا على الصعيد الإقليمي ولديها خطط للطوارئ الإنسانية تشمل عناصر لتلبية احتياجات الصحة الجنسية والجنسانية الخاصة بالنساء والمراهقين والشباب، بما يشمل تقديم الخدمات للناجين من العنف الجنسي في أوقات الأزمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus