"para las víctimas de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا التعذيب
        
    • لفائدة ضحايا التعذيب
        
    Se mencionaron casos concretos en que se habían establecido centros de rehabilitación privados para las víctimas de tortura. UN ولوحظ ذكر أمثلة محددة تم فيها إنشاء مراكز تأهيل خاصة لضحايا التعذيب.
    Teniendo esto en cuenta, Bosnia y Herzegovina se propone promulgar una ley única para las víctimas de tortura y las víctimas civiles de la guerra. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    Al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي.
    Al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي.
    Ha impartido formación y organizado programas de rehabilitación para las víctimas de tortura y comunidades en situaciones posteriores a un conflicto (Filipinas, Timor-Leste, Kosovo, Nepal, India, Camboya, Indonesia, Myanmar) UN التدريب وتنفيذ برامج في مجال إعادة التكيف لفائدة ضحايا التعذيب والمجتمعات المحلية بعد انتهاء النزاعات (الفلبين، تيمور الشرقية، كوسوفو، نيبال، الهند،كمبوديا، إندونيسيا، ميانمار).
    Al respecto, el Comité lamenta la falta de información global sobre la frecuencia con que se ha recurrido a los distintos tipos de servicios o sobre qué recursos se asignan a los servicios psiquiátricos para las víctimas de tortura y malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن عدد المرات التي استُخدمت فيها الأنواع المختلفة من هذه الخدمات، أو عن الموارد المخصصة لتقديم الخدمات النفسية لضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Al respecto, el Comité lamenta la falta de información global sobre la frecuencia con que se ha recurrido a los distintos tipos de servicios o sobre qué recursos se asignan a los servicios psiquiátricos para las víctimas de tortura y malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن عدد المرات التي استُخدمت فيها الأنواع المختلفة من هذه الخدمات، أو عن الموارد المخصصة لتقديم الخدمات النفسية لضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a obtener reparación para las víctimas de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y asegurar que este derecho se establezca sin discriminación en la legislación nacional y que se haga efectivo en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن بالكامل لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة جبر الضرر الواقع عليهم، وأن تكفل إدراج هذا الحق في تشريعاتها وإنفاذه عمليا دون تمييز.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a obtener reparación para las víctimas de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y asegurar que este derecho se establezca sin discriminación en la legislación nacional y que se haga efectivo en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن بالكامل لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة جبر الضرر الواقع عليهم، وأن تكفل إدراج هذا الحق في تشريعاتها وإنفاذه عمليا دون تمييز.
    Su delegación está preocupada porque en el informe del Relator Especial se cataloga al Sudán como un entorno hostil para los centros de rehabilitación, debido al cierre de un centro para las víctimas de tortura. UN ويساور وفد بلده القلق إزاء وصف السودان في تقرير المقرر الخاص بأنه بيئة عدائية لمراكز التأهيل بسبب إغلاق مركز لضحايا التعذيب.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a reparaciones para las víctimas de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y asegurar que este derecho se establezca sin discriminación en la legislación nacional y que se haga efectivo en la practica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن بالكامل لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة جبر الضرر الواقع عليهم، وأن تكفل إدراج هذا الحق في تشريعاتها وإنفاذه عمليا دون تمييز.
    En cualquier caso, las víctimas de delitos tienen acceso a diversos servicios de rehabilitación, que también serían accesibles para las víctimas de tortura o malos tratos, al igual que el derecho a percibir compensaciones estatales. UN وعلى أي حال، فإن الفرصة متاحة لضحايا الجرائم للوصول إلى مختلف خدمات إعادة التأهيل التي تتاح أيضاً لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن حق الضحايا في الحصول على تعويض من الدولة.
    El Comité también observa con preocupación que ni la Ley de la Convención de 1994 ni el derecho penal contienen disposición alguna sobre indemnizaciones u otras formas de reparación para las víctimas de tortura. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي حكم في قانون الاتفاقية لعام 1994، أو في قانون العقوبات، بشأن تقديم التعويضات أو غيرها من أشكال الجبر لضحايا التعذيب.
    El Comité también observa con preocupación que ni la Ley de la Convención de 1994 ni el derecho penal contienen disposición alguna sobre indemnizaciones u otras formas de reparación para las víctimas de tortura. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي حكم في قانون الاتفاقية لعام 1994، أو في قانون العقوبات، بشأن تقديم التعويضات أو غيرها من أشكال الجبر لضحايا التعذيب.
    Sin embargo, su delegación lamenta el uso de la expresión reduccionista de " entorno hostil " que figura en el informe del Relator Especial en el contexto del trabajo de la sociedad civil en Argelia, en particular el establecimiento de centros de rehabilitación no gubernamentales para las víctimas de tortura. UN بيد أن وفد بلده يأسف لاستخدام عبارة " بيئة عدائية " المفرطة في التبسيط في تقرير المقرر الخاص في سياق عمل المجتمع المدني في الجزائر، بما في ذلك إنشاء مراكز تأهيل غير حكومية لضحايا التعذيب.
    DP indicó que le preocupaba además la falta de programas de rehabilitación para las víctimas de tortura. UN كما ينتاب القلق ديوان المظالم بشأن نقص برامج إعادة التأهيل لضحايا التعذيب(22).
    Este año, el Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las Víctimas de la Tortura coincide con el 30º aniversario del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de tortura. UN " وفي هذا العام، يُصادف يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    En diciembre de 1990, el Consejo fue la primera ONG que puso en marcha medidas de socorro y asistencia médica para los refugios en Cachemira, y en 1991 estableció un centro para las víctimas de tortura y violación. UN كان المجلس أول منظمة غير حكومية تطلق مساعدة غوثية وطبية للاجئين في كشمير في كانون الأول/ديسمبر 1990، وأنشأ مركزا لضحايا التعذيب والاغتصاب في عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus