Los países desarrollados debían hacer un importante esfuerzo para liberalizar el comercio de productos agrícolas y reducir los subsidios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los Reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. | UN | وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي. |
Asimismo, se estaba haciendo todo lo posible para liberalizar los servicios de transporte y de tránsito. | UN | كما تبذل جهود لتحرير خدمات النقل والمرور العابر. |
Se encuentran en marcha consultas con otros países para liberalizar el comercio. | UN | والمشاورات جارية مع بلدان أخرى من أجل تحرير التجارة. |
Los acuerdos comerciales regionales utilizan la reducción y la eliminación de los derechos de aduana como método principal para liberalizar el comercio. | UN | وقد كان تخفيض الرسوم الجمركية وإلغاؤها هو الطريقة الرئيسية لتحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي. |
Esos conceptos deberían elaborarse y ampliarse antes de aplicar nuevas iniciativas para liberalizar el comercio multilateral. | UN | ويتعين وضع هذه المفاهيم والخوض في تفاصيلها قبل إطلاق مبادرات جديدة لتحرير التجارة المتعددة اﻷطراف. |
En el marco del AGCS, se deben realizar esfuerzos concretos para liberalizar los sectores y las modalidades de ofrecer interés a los países en desarrollo. | UN | وفى إطار الاتفاقية العامة للتجارة فى الخدمات يجب بذل جهد خاص لتحرير القطاعات ووسائل توصيل الخـدمات ذات الأهمية بالنسبة للدول النامية. |
El Gobierno del Territorio proyecta adoptar medidas para liberalizar el sector de las telecomunicaciones, en un proceso que comenzará en el 2002. | UN | وتعتزم حكومة الإقليم اتخاذ خطوات لتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في الاقتصاد. وسوف تبدأ العملية في سنة 2002. |
Se requiere una importante iniciativa de los países desarrollados para liberalizar el comercio agrícola y reducir las subvenciones. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة في مجال الزراعة وتخفيض الإعانات. |
Se requiere una importante iniciativa de los países desarrollados para liberalizar el comercio agrícola y reducir las subvenciones. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة في مجال الزراعة وتخفيض الإعانات. |
Este Acuerdo es un instrumento para liberalizar la movilidad temporal de la mano de obra para la prestación de servicios de tipo comercial. | UN | فهذا الاتفاق هو أداة لتحرير حركة اليد العاملة المؤقتة التي تقوم بتوريد الخدمات في سياق التجارة. |
Por su parte, las economías desarrolladas están en condiciones mucho mejores de afrontar los ajustes necesarios para liberalizar verdaderamente el comercio. | UN | 34 - أما الاقتصادات المتقدمة فإنها في وضع أفضل يمكّنها من مواجهة عمليات التكيف الضرورية لتحرير التجارة بحق. |
Se están celebrando conversaciones para liberalizar las condiciones mundiales de comercio. | UN | وتجري الآن محادثات لتحرير بيئة التجارة العالمية. |
Deben adoptarse medidas para liberalizar el comercio y eliminar las barreras y obstáculos artificiales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتحرير التجارة وإزالة الجواجز والعقبات المصطنعة. |
78. El Yemen ha puesto en marcha diversas medidas de reforma económica y fiscal para liberalizar sectores de su economía y promover la competitividad internacional. | UN | كما أطلقت اليمن عدداً من الإجراءات بهدف الإصلاح الاقتصادي والمالي لتحرير قطاعاته وتحسين قدرته على المنافسة الدولية. |
La comunidad internacional debe actuar con presteza para liberalizar los mercados y abrirlos al movimiento de servicios previsto en el modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (GATS). | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تحرير الأسواق أمام حركة الخدمات المقدمة في إطار النموذج 4 من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
La cuestión de las subvenciones debería abordarse en las negociaciones para liberalizar el sector de los servicios de energía. | UN | وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة. |
Los países de la OCDE han introducido también importantes reformas para liberalizar los mercados agrícolas. | UN | وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية. |
Los países se han visto sometidos a presiones para liberalizar el comercio, las inversiones y las corrientes financieras. | UN | لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية. |
En relación con esto, elogió los esfuerzos que se hacían en el Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen para liberalizar, armonizar y simplificar esas normas. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تقديرها للجهود التي يبذلها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ بغية تحرير هذه القواعد وتنسيقها وتبسيطها. |
El hecho de que las negociaciones no hayan logrado eliminar las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre el alcance de las conversaciones para liberalizar el comercio de productos agrícolas antes del 31 de marzo de 2003 han sido graves reveses. | UN | وإن فشل المفاوضات في تخفيض الإعانات المخلة المقدمة إلى المزارعين والفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المحادثات المتصلة بتحرير التجارة في ميدان الزراعة بحلول 31 آذار/مارس 2003 مثلا نكسة هامة. |
En 1997 la República del Yemen adoptó las medidas necesarias para liberalizar el comercio en el contexto de la aplicación de las políticas de reforma económica acordadas con el Banco Mundial y el FMI. | UN | وفي ضوء تطبيق سياسات اﻹصلاح الاقتصادي المتفق عليها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، اتخذت جمهورية اليمن الخطوات اللازمة نحو تحرير التجارة في عام ١٩٩٧. |
Las iniciativas para liberalizar el comercio entre los países miembros de organizaciones concretas podría complementarse mediante iniciativas simultáneas para establecer vínculos más estrechos entre ellas, a fin de incrementar las posibilidades de ampliar el comercio y las inversiones en el plano intrarregional. | UN | فالجهود الرامية إلى تحرير التجارة فيما بين البلدان المنتمية إلى منظمات بعينها يمكن إكمالها بجهود مواكبة لها تستهدف إقامة روابط أوثق فيما بينها بحيث تعزز إمكانات التوسع في التجارة والاستثمار على الصعيد اﻹقليمي، بشكل أوفى. |
Observando los importantes cambios que se han producido en la economía mundial, inclusive en la función de las empresas transnacionales, y las reformas introducidas por los países en desarrollo y los países con economía en transición en los últimos años para liberalizar la economía y elaborar legislación y políticas de competencia, | UN | وإذ يلاحظ التغيرات الرئيسية التي شهدها الاقتصاد العالمي، بما فيها دور الشركات عبر الوطنية والاصلاحات التي أدخلتها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة في اتجاه تحرير الاقتصادات وتطوير قوانين وسياسات المنافسة، |